< Psaumes 104 >

1 Mon âme, bénis l'Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand; tu es revêtu de splendeur et de majesté.
Bless Jehovah, O my soul! Jehovah my God, thou art very great; thou art clothed with majesty and splendour;
2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement; il étend les cieux comme une tenture.
Covering thyself with light as with a garment, stretching out the heavens like a tent-curtain; —
3 Il construit sa haute demeure avec les eaux; il fait des nuées son char; il se promène sur les ailes du vent.
Who layeth the beams of his upper chambers in the waters, who maketh clouds his chariot, who walketh upon the wings of the wind;
4 Il fait des vents ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
Who maketh his angels spirits; his ministers a flame of fire.
5 Il a posé la terre sur ses bases; elle est inébranlable à jamais.
He laid the earth upon its foundations: it shall not be removed for ever.
6 Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement; les eaux se tenaient sur les montagnes.
Thou hadst covered it with the deep, as with a vesture; the waters stood above the mountains:
7 A ta menace, elles se retirèrent; au bruit de ton tonnerre, elles s'enfuirent.
At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hasted away; —
8 Les montagnes s'élevèrent, les vallées s'abaissèrent au lieu que tu leur avais assigné.
The mountains rose, the valleys sank, unto the place which thou hadst founded for them; —
9 Tu as fixé pour les eaux une borne qu'elles ne passeront pas; elles ne reviendront pas couvrir la terre.
Thou hast set a bound which they may not pass over, that they turn not again to cover the earth.
10 Il envoie des sources dans les vallées, et elles courent entre les montagnes.
He sendeth the springs into the valleys: they run among the mountains;
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages y étanchent leur soif.
They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
12 Les oiseaux habitent sur leurs bords, faisant résonner leur voix dans le feuillage.
The birds of heaven dwell by them; they give forth their voice from among the branches.
13 De sa haute demeure, il abreuve les montagnes; la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
He watereth the mountains from his upper-chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
14 Il fait germer le foin pour le bétail et l'herbe pour le service de l'homme, faisant sortir la nourriture de la terre;
He maketh the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man; bringing forth bread out of the earth,
15 Et le vin qui réjouit le cœur de l'homme et fait resplendir son visage plus que l'huile; et le pain qui soutient le cœur de l'homme.
And wine which gladdeneth the heart of man; making [his] face shine with oil; and with bread he strengtheneth man's heart.
16 Les arbres de l'Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban qu'il a plantés.
The trees of Jehovah are satisfied, the cedars of Lebanon, which he hath planted,
17 C'est là que les oiseaux font leurs nids; les cyprès sont la demeure de la cigogne;
Where the birds make their nests; [as for] the stork, the fir trees are her house.
18 Les hautes montagnes sont pour les bouquetins; les rochers sont la retraite des lapins.
The high mountains are for the wild goats; the cliffs, a refuge for the rock-badgers.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps; le soleil connaît son coucher.
He made the moon for seasons: the sun knoweth its going down.
20 Tu amènes les ténèbres, et la nuit vient, où toutes les bêtes des forêts se promènent.
Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest creep forth:
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander à Dieu leur pâture.
The young lions roar after the prey, and to seek their food from God.
22 Le soleil se lève; ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
The sun ariseth, they retreat, and lay them down in their dens.
23 Alors l'homme sort à son ouvrage, et à son travail jusqu'au soir.
Man goeth forth unto his work, and to his labour until the evening.
24 O Éternel, que tes œuvres sont en grand nombre! Tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.
How manifold are thy works, O Jehovah! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25 Et cette grande et vaste mer! Là sont des animaux sans nombre, gros et petits.
Yonder is the great and wide sea: therein are moving things innumerable, living creatures small and great.
26 Là se promènent les navires, et ce Léviathan que tu as formé pour s'y jouer.
There go the ships; [there] that leviathan, which thou hast formed to play therein.
27 Tous, ils s'attendent à toi, pour que tu leur donnes leur nourriture en son temps.
These all look unto thee, that thou mayest give their food in its season:
28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent; tu ouvres ta main, et ils sont rassasiés de biens.
That thou givest unto them, they gather; thou openest thy hand, they are filled with good.
29 Caches-tu ta face? ils sont éperdus; retires-tu leur souffle? ils expirent, et retournent en leur poussière.
Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their breath, they expire and return to their dust.
30 Envoies-tu ton esprit? ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
Thou sendest forth thy spirit, they are created, and thou renewest the face of the earth.
31 Que la gloire de l'Éternel dure à toujours! Que l'Éternel se réjouisse dans ses œuvres!
The glory of Jehovah will endure for ever; Jehovah will rejoice in his works.
32 Il regarde la terre et elle tremble; il touche les montagnes et elles fument.
He looketh on the earth, and it trembleth; he toucheth the mountains, and they smoke.
33 Je chanterai à l'Éternel tant que je vivrai; je psalmodierai à mon Dieu tant que j'existerai.
I will sing unto Jehovah as long as I live; I will sing psalms to my God while I have my being.
34 Que ma méditation lui soit agréable! Je me réjouirai en l'Éternel.
My meditation shall be pleasant unto him; I will rejoice in Jehovah.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l'Éternel! Louez l'Éternel!
Sinners shall be consumed out of the earth, and the wicked shall be no more. Bless Jehovah, O my soul. Hallelujah!

< Psaumes 104 >