< Psaumes 104 >
1 Mon âme, bénis l'Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand; tu es revêtu de splendeur et de majesté.
Bless the LORD, O my soul! O LORD my God, You are very great; You are clothed with splendor and majesty.
2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement; il étend les cieux comme une tenture.
He wraps Himself in light as with a garment; He stretches out the heavens like a tent,
3 Il construit sa haute demeure avec les eaux; il fait des nuées son char; il se promène sur les ailes du vent.
laying the beams of His chambers in the waters above, making the clouds His chariot, walking on the wings of the wind.
4 Il fait des vents ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
He makes the winds His messengers, flames of fire His servants.
5 Il a posé la terre sur ses bases; elle est inébranlable à jamais.
He set the earth on its foundations, never to be moved.
6 Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement; les eaux se tenaient sur les montagnes.
You covered it with the deep like a garment; the waters stood above the mountains.
7 A ta menace, elles se retirèrent; au bruit de ton tonnerre, elles s'enfuirent.
At Your rebuke the waters fled; at the sound of Your thunder they hurried away—
8 Les montagnes s'élevèrent, les vallées s'abaissèrent au lieu que tu leur avais assigné.
the mountains rose and the valleys sank to the place You assigned for them—
9 Tu as fixé pour les eaux une borne qu'elles ne passeront pas; elles ne reviendront pas couvrir la terre.
You set a boundary they cannot cross, that they may never again cover the earth.
10 Il envoie des sources dans les vallées, et elles courent entre les montagnes.
He sends forth springs in the valleys; they flow between the mountains.
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages y étanchent leur soif.
They give drink to every beast of the field; the wild donkeys quench their thirst.
12 Les oiseaux habitent sur leurs bords, faisant résonner leur voix dans le feuillage.
The birds of the air nest beside the springs; they sing among the branches.
13 De sa haute demeure, il abreuve les montagnes; la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
He waters the mountains from His chambers; the earth is satisfied by the fruit of His works.
14 Il fait germer le foin pour le bétail et l'herbe pour le service de l'homme, faisant sortir la nourriture de la terre;
He makes the grass grow for the livestock and provides crops for man to cultivate, bringing forth food from the earth:
15 Et le vin qui réjouit le cœur de l'homme et fait resplendir son visage plus que l'huile; et le pain qui soutient le cœur de l'homme.
wine that gladdens the heart of man, oil that makes his face to shine, and bread that sustains his heart.
16 Les arbres de l'Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban qu'il a plantés.
The trees of the LORD have their fill, the cedars of Lebanon that He planted,
17 C'est là que les oiseaux font leurs nids; les cyprès sont la demeure de la cigogne;
where the birds build their nests; the stork makes her home in the cypresses.
18 Les hautes montagnes sont pour les bouquetins; les rochers sont la retraite des lapins.
The high mountains are for the wild goats, the cliffs a refuge for the rock badgers.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps; le soleil connaît son coucher.
He made the moon to mark the seasons; the sun knows when to set.
20 Tu amènes les ténèbres, et la nuit vient, où toutes les bêtes des forêts se promènent.
You bring darkness, and it becomes night, when all the beasts of the forest prowl.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander à Dieu leur pâture.
The young lions roar for their prey and seek their food from God.
22 Le soleil se lève; ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
The sun rises, and they withdraw; they lie down in their dens.
23 Alors l'homme sort à son ouvrage, et à son travail jusqu'au soir.
Man goes forth to his work and to his labor until evening.
24 O Éternel, que tes œuvres sont en grand nombre! Tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.
How many are Your works, O LORD! In wisdom You have made them all; the earth is full of Your creatures.
25 Et cette grande et vaste mer! Là sont des animaux sans nombre, gros et petits.
Here is the sea, vast and wide, teeming with creatures beyond number, living things both great and small.
26 Là se promènent les navires, et ce Léviathan que tu as formé pour s'y jouer.
There the ships pass, and Leviathan, which You formed to frolic there.
27 Tous, ils s'attendent à toi, pour que tu leur donnes leur nourriture en son temps.
All creatures look to You to give them their food in due season.
28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent; tu ouvres ta main, et ils sont rassasiés de biens.
When You give it to them, they gather it up; when You open Your hand, they are satisfied with good things.
29 Caches-tu ta face? ils sont éperdus; retires-tu leur souffle? ils expirent, et retournent en leur poussière.
When You hide Your face, they are terrified; when You take away their breath, they die and return to dust.
30 Envoies-tu ton esprit? ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
When You send Your Spirit, they are created, and You renew the face of the earth.
31 Que la gloire de l'Éternel dure à toujours! Que l'Éternel se réjouisse dans ses œuvres!
May the glory of the LORD endure forever; may the LORD rejoice in His works.
32 Il regarde la terre et elle tremble; il touche les montagnes et elles fument.
He looks on the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smolder.
33 Je chanterai à l'Éternel tant que je vivrai; je psalmodierai à mon Dieu tant que j'existerai.
I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God while I have my being.
34 Que ma méditation lui soit agréable! Je me réjouirai en l'Éternel.
May my meditation be pleasing to Him, for I rejoice in the LORD.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l'Éternel! Louez l'Éternel!
May sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Hallelujah!