< Psaumes 103 >
1 Psaume de David. Mon âme, bénis l'Éternel, et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
De David. Bendice a Yahvé, alma mía, y todo cuanto hay en mí bendiga su santo Nombre.
2 Mon âme, bénis l'Éternel, et n'oublie aucun de ses bienfaits!
Bendice a Yahvé, alma mía, y no quieras olvidar todos sus favores.
3 C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités; qui guérit toutes tes infirmités;
Es Él quien perdona todas tus culpas, quien sana todas tus dolencias.
4 Qui retire ta vie de la fosse; qui te couronne de bonté et de compassion;
Él rescata de la muerte tu vida, Él te corona de bondad y misericordia.
5 Qui rassasie ta bouche de biens, tellement que ta jeunesse est renouvelée comme celle de l'aigle.
Él harta de bienes tu vida; tu juventud se renueva como la del águila.
6 L'Éternel fait justice et droit à tous ceux qui sont opprimés.
Yahvé practica la rectitud y a todos los oprimidos hace justicia.
7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, et ses exploits aux enfants d'Israël.
Hizo conocer sus caminos a Moisés y a los hijos de Israel sus hazañas.
8 L'Éternel est compatissant et miséricordieux; lent à la colère et abondant en grâce.
Misericordioso y benigno es Yahvé, tarde en airarse y lleno de clemencia.
9 Il ne conteste pas à perpétuité, et ne garde pas sa colère à toujours.
No está siempre acusando, ni guarda rencor para siempre.
10 Il ne nous a pas fait selon nos péchés, et ne nous a pas rendu selon nos iniquités.
No nos trata conforme a nuestros pecados, ni nos paga según nuestras iniquidades.
11 Car autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant sa bonté est grande sur ceux qui le craignent.
Pues cuanto se alza el cielo sobre la tierra, tanto prevalece su misericordia para los que le temen.
12 Il a éloigné de nous nos iniquités, autant que l'orient est éloigné de l'occident.
Cuanto dista el Oriente del Occidente, tan lejos echa de nosotros nuestros delitos.
13 Comme un père est ému de compassion envers ses enfants, l'Éternel est ému de compassion envers ceux qui le craignent.
Como un padre que se apiada de sus hijos, así Yahvé se compadece de los que le temen.
14 Car il connaît de quoi nous sommes faits, il se souvient que nous ne sommes que poussière.
Porque Él sabe de qué estamos formados: Él recuerda que somos polvo.
15 Les jours de l'homme sont comme l'herbe; il fleurit comme la fleur des champs.
Los días del hombre son como el heno; como la flor del campo, así florece.
16 Car le vent ayant passé dessus, elle n'est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.
Apenas le roza el viento, y ya no existe; y ni siquiera se conoce el espacio que ocupó.
17 Mais la bonté de l'Éternel est de tout temps et à toujours sur ceux qui le craignent, et sa justice pour les enfants de leurs enfants,
Mas la misericordia de Yahvé permanece [desde la eternidad y] hasta la eternidad, con los que le temen, y su protección, hasta los hijos de los hijos,
18 Pour ceux qui gardent son alliance et se souviennent de ses commandements pour les accomplir.
de los que conservan su alianza y recuerdan sus preceptos para cumplirlos.
19 L'Éternel a établi son trône dans les cieux, et son règne a la domination sur tout.
Yahvé tiene establecido su trono en el cielo, y su Reino gobernará el universo.
20 Bénissez l'Éternel, vous ses anges puissants en force, qui exécutez son commandement en obéissant à la voix de sa parole!
Bendecid a Yahvé todos sus ángeles, héroes poderosos que ejecutáis sus mandatos en cumplimiento de su palabra.
21 Bénissez l'Éternel, vous toutes ses armées, qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!
Bendecid a Yahvé todos sus ejércitos, ministros suyos que hacéis su voluntad.
22 Bénissez l'Éternel, vous toutes ses œuvres, dans tous les lieux de son empire! Mon âme, bénis l'Éternel!
Bendecid a Yahvé todas sus obras, en todos los lugares de su imperio. Bendice tú, alma mía, a Yahvé.