< Psaumes 103 >
1 Psaume de David. Mon âme, bénis l'Éternel, et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
Псалом Давида. Благослови, душа моя, Господа, и вся внутренность моя - святое имя Его.
2 Mon âme, bénis l'Éternel, et n'oublie aucun de ses bienfaits!
Благослови, душа моя, Господа и не забывай всех благодеяний Его.
3 C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités; qui guérit toutes tes infirmités;
Он прощает все беззакония твои, исцеляет все недуги твои;
4 Qui retire ta vie de la fosse; qui te couronne de bonté et de compassion;
избавляет от могилы жизнь твою, венчает тебя милостью и щедротами;
5 Qui rassasie ta bouche de biens, tellement que ta jeunesse est renouvelée comme celle de l'aigle.
насыщает благами желание твое: обновляется, подобно орлу, юность твоя.
6 L'Éternel fait justice et droit à tous ceux qui sont opprimés.
Господь творит правду и суд всем обиженным.
7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, et ses exploits aux enfants d'Israël.
Он показал пути Свои Моисею, сынам Израилевым - дела Свои.
8 L'Éternel est compatissant et miséricordieux; lent à la colère et abondant en grâce.
Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив:
9 Il ne conteste pas à perpétuité, et ne garde pas sa colère à toujours.
не до конца гневается, и не вовек негодует.
10 Il ne nous a pas fait selon nos péchés, et ne nous a pas rendu selon nos iniquités.
Не по беззакониям нашим сотворил нам, и не по грехам нашим воздал нам:
11 Car autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant sa bonté est grande sur ceux qui le craignent.
ибо как высоко небо над землею, так велика милость Господа к боящимся Его;
12 Il a éloigné de nous nos iniquités, autant que l'orient est éloigné de l'occident.
как далеко восток от запада, так удалил Он от нас беззакония наши;
13 Comme un père est ému de compassion envers ses enfants, l'Éternel est ému de compassion envers ceux qui le craignent.
как отец милует сынов, так милует Господь боящихся Его.
14 Car il connaît de quoi nous sommes faits, il se souvient que nous ne sommes que poussière.
Ибо Он знает состав наш, помнит, что мы персть.
15 Les jours de l'homme sont comme l'herbe; il fleurit comme la fleur des champs.
Дни человека - как трава; как цвет полевой, так он цветет.
16 Car le vent ayant passé dessus, elle n'est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.
Пройдет над ним ветер, и нет его, и место его уже не узнает его.
17 Mais la bonté de l'Éternel est de tout temps et à toujours sur ceux qui le craignent, et sa justice pour les enfants de leurs enfants,
Милость же Господня от века и до века к боящимся Его,
18 Pour ceux qui gardent son alliance et se souviennent de ses commandements pour les accomplir.
и правда Его на сынах сынов, хранящих завет Его и помнящих заповеди Его, чтобы исполнять их.
19 L'Éternel a établi son trône dans les cieux, et son règne a la domination sur tout.
Господь на небесах поставил престол Свой, и царство Его всем обладает.
20 Bénissez l'Éternel, vous ses anges puissants en force, qui exécutez son commandement en obéissant à la voix de sa parole!
Благословите Господа, все Ангелы Его, крепкие силою, исполняющие слово Его, повинуясь гласу слова Его;
21 Bénissez l'Éternel, vous toutes ses armées, qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!
благословите Господа, все воинства Его, служители Его, исполняющие волю Его;
22 Bénissez l'Éternel, vous toutes ses œuvres, dans tous les lieux de son empire! Mon âme, bénis l'Éternel!
благословите Господа, все дела Его, во всех местах владычества Его. Благослови, душа моя, Господа!