< Psaumes 103 >

1 Psaume de David. Mon âme, bénis l'Éternel, et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
Ein Psalm Davids. Lobe den HERRN, meine Seele, und was in mir ist, seinen heiligen Namen!
2 Mon âme, bénis l'Éternel, et n'oublie aucun de ses bienfaits!
Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan hat:
3 C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités; qui guérit toutes tes infirmités;
der dir alle deine Sünden vergibt und heilet alle deine Gebrechen,
4 Qui retire ta vie de la fosse; qui te couronne de bonté et de compassion;
der dein Leben vom Verderben erlöst, der dich krönt mit Gnade und Barmherzigkeit,
5 Qui rassasie ta bouche de biens, tellement que ta jeunesse est renouvelée comme celle de l'aigle.
der deinen Mund fröhlich macht, und du wieder jung wirst wie ein Adler.
6 L'Éternel fait justice et droit à tous ceux qui sont opprimés.
Der HERR schafft Gerechtigkeit und Gericht allen, die Unrecht leiden.
7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, et ses exploits aux enfants d'Israël.
Er hat seine Wege Mose wissen lassen, die Kinder Israel sein Tun.
8 L'Éternel est compatissant et miséricordieux; lent à la colère et abondant en grâce.
Barmherzig und gnädig ist der HERR, geduldig und von großer Güte.
9 Il ne conteste pas à perpétuité, et ne garde pas sa colère à toujours.
Er wird nicht immer hadern noch ewiglich Zorn halten.
10 Il ne nous a pas fait selon nos péchés, et ne nous a pas rendu selon nos iniquités.
Er handelt nicht mit uns nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unsrer Missetat.
11 Car autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant sa bonté est grande sur ceux qui le craignent.
Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, läßt er seine Gnade walten über die, so ihn fürchten.
12 Il a éloigné de nous nos iniquités, autant que l'orient est éloigné de l'occident.
So ferne der Morgen ist vom Abend, läßt er unsre Übertretungen von uns sein.
13 Comme un père est ému de compassion envers ses enfants, l'Éternel est ému de compassion envers ceux qui le craignent.
Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über die, so ihn fürchten.
14 Car il connaît de quoi nous sommes faits, il se souvient que nous ne sommes que poussière.
Denn er kennt, was für ein Gemächte wir sind; er gedenkt daran, daß wir Staub sind.
15 Les jours de l'homme sont comme l'herbe; il fleurit comme la fleur des champs.
Ein Mensch ist in seinem Leben wie Gras, er blüht wie eine Blume auf dem Feld;
16 Car le vent ayant passé dessus, elle n'est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.
wenn der Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr.
17 Mais la bonté de l'Éternel est de tout temps et à toujours sur ceux qui le craignent, et sa justice pour les enfants de leurs enfants,
Die Gnade aber des HERRN währet von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind
18 Pour ceux qui gardent son alliance et se souviennent de ses commandements pour les accomplir.
bei denen, die seinen Bund halten und gedenken an seine Gebote, daß sie darnach tun.
19 L'Éternel a établi son trône dans les cieux, et son règne a la domination sur tout.
Der HERR hat seinen Stuhl im Himmel bereitet, und sein Reich herrscht über alles.
20 Bénissez l'Éternel, vous ses anges puissants en force, qui exécutez son commandement en obéissant à la voix de sa parole!
Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seine Befehle ausrichtet, daß man höre auf die Stimme seines Wortes!
21 Bénissez l'Éternel, vous toutes ses armées, qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!
Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, seine Diener, die ihr seinen Willen tut!
22 Bénissez l'Éternel, vous toutes ses œuvres, dans tous les lieux de son empire! Mon âme, bénis l'Éternel!
Lobet den HERRN, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Lobe den HERRN, meine Seele!

< Psaumes 103 >