< Psaumes 103 >
1 Psaume de David. Mon âme, bénis l'Éternel, et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
`Of Dauid. Mi soule, blesse thou the Lord; and alle thingis that ben with ynne me, blesse his hooli name.
2 Mon âme, bénis l'Éternel, et n'oublie aucun de ses bienfaits!
Mi soule, blesse thou the Lord; and nyle thou foryete alle the yeldyngis of him.
3 C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités; qui guérit toutes tes infirmités;
Which doith merci to alle thi wickidnessis; which heelith alle thi sijknessis.
4 Qui retire ta vie de la fosse; qui te couronne de bonté et de compassion;
Which ayenbieth thi lijf fro deth; which corowneth thee in merci and merciful doyngis.
5 Qui rassasie ta bouche de biens, tellement que ta jeunesse est renouvelée comme celle de l'aigle.
Which fillith thi desijr in goodis; thi yongthe schal be renulid as the yongthe of an egle.
6 L'Éternel fait justice et droit à tous ceux qui sont opprimés.
The Lord doynge mercies; and doom to alle men suffringe wrong.
7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, et ses exploits aux enfants d'Israël.
He made hise weies knowun to Moises; hise willis to the sones of Israel.
8 L'Éternel est compatissant et miséricordieux; lent à la colère et abondant en grâce.
The Lord is merciful doer, and merciful in wille; longe abidinge, and myche merciful.
9 Il ne conteste pas à perpétuité, et ne garde pas sa colère à toujours.
He schal not be wrooth with outen ende; and he schal not thretne with outen ende.
10 Il ne nous a pas fait selon nos péchés, et ne nous a pas rendu selon nos iniquités.
He dide not to vs aftir oure synnes; nether he yeldide to vs aftir oure wickidnessis.
11 Car autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant sa bonté est grande sur ceux qui le craignent.
For bi the hiynesse of heuene fro erthe; he made strong his merci on men dredynge hym.
12 Il a éloigné de nous nos iniquités, autant que l'orient est éloigné de l'occident.
As myche as the eest is fer fro the west; he made fer oure wickidnessis fro vs.
13 Comme un père est ému de compassion envers ses enfants, l'Éternel est ému de compassion envers ceux qui le craignent.
As a fadir hath merci on sones, the Lord hadde merci on men dredynge him;
14 Car il connaît de quoi nous sommes faits, il se souvient que nous ne sommes que poussière.
for he knewe oure makyng.
15 Les jours de l'homme sont comme l'herbe; il fleurit comme la fleur des champs.
He bithouyte that we ben dust, a man is as hey; his dai schal flowre out so as a flour of the feeld.
16 Car le vent ayant passé dessus, elle n'est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.
For the spirit schal passe in hym, and schal not abide; and schal no more knowe his place.
17 Mais la bonté de l'Éternel est de tout temps et à toujours sur ceux qui le craignent, et sa justice pour les enfants de leurs enfants,
But the merci of the Lord is fro with out bigynnyng, and til in to with outen ende; on men dredinge hym. And his riytfulnesse is in to the sones of sones;
18 Pour ceux qui gardent son alliance et se souviennent de ses commandements pour les accomplir.
to hem that kepen his testament. And ben myndeful of hise comaundementis; to do tho.
19 L'Éternel a établi son trône dans les cieux, et son règne a la domination sur tout.
The Lord hath maad redi his seete in heuene; and his rewme schal be lord of alle.
20 Bénissez l'Éternel, vous ses anges puissants en force, qui exécutez son commandement en obéissant à la voix de sa parole!
Aungels of the Lord, blesse ye the Lord; ye myyti in vertu, doynge his word, to here the vois of hise wordis.
21 Bénissez l'Éternel, vous toutes ses armées, qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!
Alle vertues of the Lord, blesse ye the Lord; ye mynystris of hym that doen his wille.
22 Bénissez l'Éternel, vous toutes ses œuvres, dans tous les lieux de son empire! Mon âme, bénis l'Éternel!
Alle werkis of the Lord, blesse ye the Lord, in ech place of his lordschipe; my soule, blesse thou the Lord.