< Psaumes 103 >
1 Psaume de David. Mon âme, bénis l'Éternel, et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
“A psalm of David.” Bless the LORD, O my soul! And all that is within me, bless his holy name!
2 Mon âme, bénis l'Éternel, et n'oublie aucun de ses bienfaits!
Bless the LORD, O my soul! And forget not all his benefits!
3 C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités; qui guérit toutes tes infirmités;
Who forgiveth all thine iniquities; Who healeth all thy diseases;
4 Qui retire ta vie de la fosse; qui te couronne de bonté et de compassion;
Who redeemeth thy life from the grave; Who crowneth thee with loving-kindness and tender mercies;
5 Qui rassasie ta bouche de biens, tellement que ta jeunesse est renouvelée comme celle de l'aigle.
Who satisfieth thine old age with good, So that thy youth is renewed like the eagle's.
6 L'Éternel fait justice et droit à tous ceux qui sont opprimés.
The LORD executeth justice And equity for all the oppressed.
7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, et ses exploits aux enfants d'Israël.
He made known his ways to Moses, His doings to the children of Israel.
8 L'Éternel est compatissant et miséricordieux; lent à la colère et abondant en grâce.
The LORD is merciful and kind, Slow to anger and rich in mercy.
9 Il ne conteste pas à perpétuité, et ne garde pas sa colère à toujours.
He doth not always chide, Nor doth he keep his anger for ever.
10 Il ne nous a pas fait selon nos péchés, et ne nous a pas rendu selon nos iniquités.
He hath not dealt with us according to our sins, Nor requited us according to our iniquities.
11 Car autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant sa bonté est grande sur ceux qui le craignent.
As high as are the heavens above the earth, So great is his mercy to them that fear him.
12 Il a éloigné de nous nos iniquités, autant que l'orient est éloigné de l'occident.
As far as the east is from the west, So far hath he removed our transgressions from us.
13 Comme un père est ému de compassion envers ses enfants, l'Éternel est ému de compassion envers ceux qui le craignent.
Even as a father pitieth his children, So the LORD pitieth them that fear him.
14 Car il connaît de quoi nous sommes faits, il se souvient que nous ne sommes que poussière.
For he knoweth our frame, He remembereth that we are dust.
15 Les jours de l'homme sont comme l'herbe; il fleurit comme la fleur des champs.
As for man, his days are as grass; As a flower of the field, so he flourisheth.
16 Car le vent ayant passé dessus, elle n'est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.
The wind passeth over it, and it is gone; And its place shall know it no more.
17 Mais la bonté de l'Éternel est de tout temps et à toujours sur ceux qui le craignent, et sa justice pour les enfants de leurs enfants,
But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting to them that fear him, And his righteousness to children's children,
18 Pour ceux qui gardent son alliance et se souviennent de ses commandements pour les accomplir.
To such as keep his covenant, And remember his commandments to do them.
19 L'Éternel a établi son trône dans les cieux, et son règne a la domination sur tout.
The LORD hath established his throne in the heavens, And his kingdom ruleth over all.
20 Bénissez l'Éternel, vous ses anges puissants en force, qui exécutez son commandement en obéissant à la voix de sa parole!
Bless the LORD, ye his angels, Ye mighty ones who do his commands, Hearkening to the voice of his word!
21 Bénissez l'Éternel, vous toutes ses armées, qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!
Bless the LORD, all ye his hosts; Ye, his ministers, who do his pleasure!
22 Bénissez l'Éternel, vous toutes ses œuvres, dans tous les lieux de son empire! Mon âme, bénis l'Éternel!
Bless the LORD, all his works, In all places of his dominion! Bless the LORD, O my soul!