< Psaumes 103 >

1 Psaume de David. Mon âme, bénis l'Éternel, et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
For David himself. Bless the Lord, O my soul: and let all that is within me bless his holy name.
2 Mon âme, bénis l'Éternel, et n'oublie aucun de ses bienfaits!
Bless the Lord, O my soul, and never forget all he hath done for thee.
3 C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités; qui guérit toutes tes infirmités;
Who forgiveth all thy iniquities: who healeth all thy diseases.
4 Qui retire ta vie de la fosse; qui te couronne de bonté et de compassion;
Who redeemeth thy life from destruction: who crowneth thee with mercy and compassion.
5 Qui rassasie ta bouche de biens, tellement que ta jeunesse est renouvelée comme celle de l'aigle.
Who satisfieth thy desire with good things: thy youth shall be renewed like the eagle’s.
6 L'Éternel fait justice et droit à tous ceux qui sont opprimés.
The Lord doth mercies, and judgment for all that suffer wrong.
7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, et ses exploits aux enfants d'Israël.
He hath made his ways known to Moses: his wills to the children of Israel.
8 L'Éternel est compatissant et miséricordieux; lent à la colère et abondant en grâce.
The ford is compassionate and merciful: longsuffering and plenteous in mercy.
9 Il ne conteste pas à perpétuité, et ne garde pas sa colère à toujours.
He will not always be angry: nor will he threaten for ever.
10 Il ne nous a pas fait selon nos péchés, et ne nous a pas rendu selon nos iniquités.
He hath not dealt with us according to our sins: nor rewarded us according to our iniquities.
11 Car autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant sa bonté est grande sur ceux qui le craignent.
For according to the height of the heaven above the earth: he hath strengthened his mercy towards them that fear him.
12 Il a éloigné de nous nos iniquités, autant que l'orient est éloigné de l'occident.
As far as the east is from the west, so far hath he removed our iniquities from us.
13 Comme un père est ému de compassion envers ses enfants, l'Éternel est ému de compassion envers ceux qui le craignent.
As a father hath compassion on his children, so hath the Lord compassion on them that fear him:
14 Car il connaît de quoi nous sommes faits, il se souvient que nous ne sommes que poussière.
For he knoweth our frame. He remembereth that we are dust:
15 Les jours de l'homme sont comme l'herbe; il fleurit comme la fleur des champs.
Man’s days are as grass, as the flower of the field so shall he flourish.
16 Car le vent ayant passé dessus, elle n'est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.
For the spirit shall pass in him, and he shall not be: and he shall know his place no more.
17 Mais la bonté de l'Éternel est de tout temps et à toujours sur ceux qui le craignent, et sa justice pour les enfants de leurs enfants,
But the mercy of the Lord is from eternity and unto eternity upon them that fear him: And his justice unto children’s children,
18 Pour ceux qui gardent son alliance et se souviennent de ses commandements pour les accomplir.
To such as keep his covenant, And are mindful of his commandments to do them.
19 L'Éternel a établi son trône dans les cieux, et son règne a la domination sur tout.
The Lord hath prepared his throne in heaven: and his kingdom shall rule over all.
20 Bénissez l'Éternel, vous ses anges puissants en force, qui exécutez son commandement en obéissant à la voix de sa parole!
Bless the Lord, all ye his angels: you that are mighty in strength, and execute his word, hearkening to the voice of his orders.
21 Bénissez l'Éternel, vous toutes ses armées, qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!
Bless the Lord, all ye his hosts: you ministers of his that do his will.
22 Bénissez l'Éternel, vous toutes ses œuvres, dans tous les lieux de son empire! Mon âme, bénis l'Éternel!
Bless the Lord, all his works: in every place of his dominion, O my soul, bless thou the Lord.

< Psaumes 103 >