< Psaumes 102 >
1 Éternel, écoute ma prière, et que mon cri parvienne jusqu'à toi!
Oración del afligido, cuando está agobiado y vierte su queja ante Yahvé. ¡Escucha mi oración, Yahvé! Deja que mi grito llegue a ti.
2 Ne me cache point ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi!
No escondas tu rostro de mí en el día de mi angustia. Poner el oído en mí. Contéstame rápidamente en el día cuando llame.
3 Car mes jours s'en vont comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
Porque mis días se consumen como el humo. Mis huesos están quemados como una antorcha.
4 Mon cœur a été frappé, et s'est desséché comme l'herbe; tellement que j'ai oublié de manger mon pain.
Mi corazón se ha marchitado como la hierba, y se ha secado, porque me olvido de comer mi pan.
5 A force de crier en gémissant, mes os sont attachés à ma chair.
Por la voz de mi gemido, mis huesos se pegan a mi piel.
6 Je ressemble au pélican du désert; je suis comme la chouette des masures.
Soy como un pelícano del desierto. Me he vuelto como un búho de los lugares de desecho.
7 Je veille, et je suis semblable à un passereau solitaire sur le toit.
Yo vigilo, y me he vuelto como un gorrión que está solo en el tejado.
8 Tous les jours mes ennemis m'outragent, et mes adversaires en fureur jurent par mon nom.
Mis enemigos me reprochan todo el día. Los que están enfadados conmigo utilizan mi nombre como una maldición.
9 Car j'ai mangé la cendre comme le pain, et j'ai mêlé ma boisson de pleurs,
Porque he comido cenizas como pan, y mezclé mi bebida con lágrimas,
10 A cause de ton indignation et de ton courroux; car tu m'as enlevé et jeté au loin.
a causa de tu indignación y tu ira; porque me has cogido y me has tirado.
11 Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, et je deviens sec comme l'herbe.
Mis días son como una larga sombra. Me he marchitado como la hierba.
12 Mais toi, Éternel, tu règnes à perpétuité, et ta mémoire dure d'âge en âge.
Pero tú, Yahvé, permanecerás para siempre; tu fama perdura por todas las generaciones.
13 Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié; car le moment est venu.
Te levantarás y tendrás piedad de Sión, pues es hora de apiadarse de ella. Sí, ha llegado el momento de la puesta en escena.
14 Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ils ont pitié de sa poussière.
Porque tus siervos se complacen en sus piedras, y apiádate de su polvo.
15 Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire;
Así las naciones temerán el nombre de Yahvé, todos los reyes de la tierra tu gloria.
16 Quand l'Éternel aura rebâti Sion, qu'il aura paru dans sa gloire,
Porque Yahvé ha edificado a Sión. Ha aparecido en su gloria.
17 Qu'il aura écouté la requête des désolés, et n'aura pas dédaigné leur supplication.
Ha respondido a la oración de los indigentes, y no ha despreciado su oración.
18 Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé, louera l'Éternel.
Esto se escribirá para la generación venidera. Un pueblo que será creado alabará a Yah,
19 Parce qu'il aura regardé du lieu élevé de sa sainteté, et que des cieux l'Éternel aura jeté les yeux sur la terre,
porque ha mirado desde la altura de su santuario. Desde el cielo, Yahvé vio la tierra,
20 Pour entendre les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort;
para escuchar los gemidos del prisionero, para liberar a los condenados a muerte,
21 Afin qu'on célèbre en Sion le nom de l'Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
para que los hombres anuncien el nombre de Yahvé en Sión, y su alabanza en Jerusalén,
22 Quand tous les peuples s'assembleront, et tous les royaumes, pour servir l'Éternel.
cuando los pueblos están reunidos, los reinos, para servir a Yahvé.
23 Il a abattu ma force en chemin; il a abrégé mes jours.
Él debilitó mis fuerzas a lo largo del recorrido. Acortó mis días.
24 J'ai dit: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Tes années sont d'âge en âge.
Dije: “Dios mío, no me lleves a la mitad de mis días. Sus años son a través de todas las generaciones.
25 Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
Desde antaño, tú pusiste los cimientos de la tierra. Los cielos son obra de tus manos.
26 Ils périront, mais toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
Ellos perecerán, pero tú perdurarás. Sí, todos ellos se desgastarán como una prenda de vestir. Los cambiarás como un manto, y serán cambiados.
27 Mais toi, tu es toujours le même, et tes années ne finiront point.
Pero tú eres el mismo. Tus años no tendrán fin.
28 Les enfants de tes serviteurs habiteront en repos, et leur postérité sera affermie devant toi.
Los hijos de tus siervos continuarán. Su descendencia se establecerá ante ti”.