< Psaumes 102 >

1 Éternel, écoute ma prière, et que mon cri parvienne jusqu'à toi!
En bønn av en elendig, når han vansmekter og utøser sin sorg for Herrens åsyn. Herre, hør min bønn og la mitt rop komme til dig!
2 Ne me cache point ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi!
Skjul ikke ditt åsyn for mig på den dag jeg er i nød! Bøi ditt øre til mig! På den dag jeg roper, skynd dig å svare mig!
3 Car mes jours s'en vont comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
For mine dager er faret bort som en røk, og mine ben er forbrent som en brand.
4 Mon cœur a été frappé, et s'est desséché comme l'herbe; tellement que j'ai oublié de manger mon pain.
Mitt hjerte er stukket som en urt og fortørket; for jeg har glemt å ete mitt brød.
5 A force de crier en gémissant, mes os sont attachés à ma chair.
For mine lydelige sukks skyld henger mine ben ved mitt kjøtt.
6 Je ressemble au pélican du désert; je suis comme la chouette des masures.
Jeg ligner pelikanen i ørkenen, jeg er som uglen på øde steder.
7 Je veille, et je suis semblable à un passereau solitaire sur le toit.
Jeg våker og er blitt som en enslig fugl på taket.
8 Tous les jours mes ennemis m'outragent, et mes adversaires en fureur jurent par mon nom.
Hele dagen spotter mine fiender mig; de som raser mot mig, sverger ved mig.
9 Car j'ai mangé la cendre comme le pain, et j'ai mêlé ma boisson de pleurs,
For jeg eter aske som brød og blander min drikk med gråt
10 A cause de ton indignation et de ton courroux; car tu m'as enlevé et jeté au loin.
for din vredes og din harmes skyld; for du har løftet mig op og kastet mig bort.
11 Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, et je deviens sec comme l'herbe.
Mine dager er som en hellende skygge, og selv visner jeg som en urt.
12 Mais toi, Éternel, tu règnes à perpétuité, et ta mémoire dure d'âge en âge.
Men du, Herre, du troner til evig tid, og ditt minne varer fra slekt til slekt.
13 Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié; car le moment est venu.
Du vil reise dig, du vil forbarme dig over Sion; for det er tiden til å være det nådig, timen er kommet.
14 Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ils ont pitié de sa poussière.
For dine tjenere elsker dets stener, og de ynkes over dets støv.
15 Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire;
Og hedningene skal frykte Herrens navn, og alle jordens konger din herlighet.
16 Quand l'Éternel aura rebâti Sion, qu'il aura paru dans sa gloire,
For Herren har bygget Sion, han har åpenbaret sig i sin herlighet.
17 Qu'il aura écouté la requête des désolés, et n'aura pas dédaigné leur supplication.
Han har vendt sig til de hjelpeløses bønn, og han har ikke foraktet deres bønn.
18 Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé, louera l'Éternel.
Dette skal bli opskrevet for den kommende slekt, og det folk som skal skapes, skal love Herren.
19 Parce qu'il aura regardé du lieu élevé de sa sainteté, et que des cieux l'Éternel aura jeté les yeux sur la terre,
For han har sett ned fra sin hellige høide, Herren har fra himmelen skuet til jorden
20 Pour entendre les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort;
for å høre den fangnes sukk, for å løse dødens barn,
21 Afin qu'on célèbre en Sion le nom de l'Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
forat de i Sion skal forkynne Herrens navn og hans pris i Jerusalem,
22 Quand tous les peuples s'assembleront, et tous les royaumes, pour servir l'Éternel.
når de samler sig, folkeslagene og rikene, for å tjene Herren.
23 Il a abattu ma force en chemin; il a abrégé mes jours.
Han har bøiet min kraft på veien, han har forkortet mine dager.
24 J'ai dit: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Tes années sont d'âge en âge.
Jeg sier: Min Gud, ta mig ikke bort midt i mine dager! Dine år varer fra slekt til slekt.
25 Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
Fordum grunnfestet du jorden, og himlene er dine henders gjerning.
26 Ils périront, mais toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
De skal forgå, men du blir stående; de skal alle eldes som et klæde, som et klædebon omskifter du dem, og de omskiftes,
27 Mais toi, tu es toujours le même, et tes années ne finiront point.
men du er den samme, og dine år får ingen ende.
28 Les enfants de tes serviteurs habiteront en repos, et leur postérité sera affermie devant toi.
Dine tjeneres barn skal bo i ro, og deres avkom skal stå fast for ditt åsyn.

< Psaumes 102 >