< Psaumes 102 >
1 Éternel, écoute ma prière, et que mon cri parvienne jusqu'à toi!
Nkosi, zwana umkhuleko wami, lokukhala kwami kakuze kuwe.
2 Ne me cache point ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi!
Ungangifihleli ubuso bakho osukwini lohlupho lwami; beka indlebe yakho kimi; mhla ngibiza ungiphendule masinyane.
3 Car mes jours s'en vont comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu, lamathambo ami ayatsha njengeziko.
4 Mon cœur a été frappé, et s'est desséché comme l'herbe; tellement que j'ai oublié de manger mon pain.
Inhliziyo yami itshayiwe, yabuna njengotshani, ngaze ngakhohlwa ukudla isinkwa sami.
5 A force de crier en gémissant, mes os sont attachés à ma chair.
Ngenxa yelizwi lokububula kwami amathambo ami anamathela esikhumbeni sami.
6 Je ressemble au pélican du désert; je suis comme la chouette des masures.
Ngifanana lewunkwe yenkangala, senginjengesikhova sezindawo ezidilikileyo.
7 Je veille, et je suis semblable à un passereau solitaire sur le toit.
Ngiyalinda, senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
8 Tous les jours mes ennemis m'outragent, et mes adversaires en fureur jurent par mon nom.
Izitha zami ziyangithuka usuku lonke; abangihlanyelayo bafunga ngami.
9 Car j'ai mangé la cendre comme le pain, et j'ai mêlé ma boisson de pleurs,
Ngoba ngidle umlotha njengesinkwa, ngixubanise okunathwayo kwami lezinyembezi,
10 A cause de ton indignation et de ton courroux; car tu m'as enlevé et jeté au loin.
ngenxa yentukuthelo yakho lolaka lwakho; ngoba ungiphakamisile, wasungilahla phansi.
11 Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, et je deviens sec comme l'herbe.
Insuku zami zinjengesithunzi eselulekayo, njalo mina ngiyabuna njengotshani.
12 Mais toi, Éternel, tu règnes à perpétuité, et ta mémoire dure d'âge en âge.
Kodwa wena, Nkosi, uzahlala kuze kube nininini, lesikhumbuzo sakho kusizukulwana lesizukulwana.
13 Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié; car le moment est venu.
Wena uzavuka uhawukele iZiyoni; ngoba isikhathi sokuyitshengisa umusa, yebo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
14 Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ils ont pitié de sa poussière.
Ngoba inceku zakho ziyawathanda amatshe ayo, zilesihawu ethulini lwayo.
15 Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire;
Khona izizwe zizalesaba ibizo leNkosi, lamakhosi wonke omhlaba udumo lwayo.
16 Quand l'Éternel aura rebâti Sion, qu'il aura paru dans sa gloire,
Lapho iNkosi izayakha iZiyoni, izabonakala enkazimulweni yayo.
17 Qu'il aura écouté la requête des désolés, et n'aura pas dédaigné leur supplication.
Izaphendukela emkhulekweni wongelalutho, kayiyikudelela umthandazo wabo.
18 Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé, louera l'Éternel.
Lokhu kuzabhalelwa isizukulwana esilandelayo, labantu abazadalwa bazadumisa iNkosi.
19 Parce qu'il aura regardé du lieu élevé de sa sainteté, et que des cieux l'Éternel aura jeté les yeux sur la terre,
Ngoba yakhangela phansi isekuphakameni kwendawo yayo engcwele; iNkosi isemazulwini yakhangela emhlabeni,
20 Pour entendre les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort;
ukuzwa ukububula kwesibotshwa, ukukhulula abamiselwa ukufa;
21 Afin qu'on célèbre en Sion le nom de l'Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
ukulandisa ibizo leNkosi eZiyoni, lendumiso yayo eJerusalema,
22 Quand tous les peuples s'assembleront, et tous les royaumes, pour servir l'Éternel.
lapho izizwe zibuthana ndawonye, lemibuso, ukuyikhonza iNkosi.
23 Il a abattu ma force en chemin; il a abrégé mes jours.
Yathoba amandla ami endleleni, yafinyeza insuku zami.
24 J'ai dit: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Tes années sont d'âge en âge.
Ngathi: Nkulunkulu wami, ungangisusi phakathi kwensuku zami, iminyaka yakho isesizukulwaneni lezizukulwana.
25 Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
Endulo wawusekela umhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
26 Ils périront, mais toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
Lokho kuzabhubha, kodwa wena uzakuma. Kuzaguga-ke konke njengesembatho, njengesigqoko uzakuguqula, njalo kuzaguqulwa.
27 Mais toi, tu es toujours le même, et tes années ne finiront point.
Kodwa wena unguwe njalo, leminyaka yakho kayipheli.
28 Les enfants de tes serviteurs habiteront en repos, et leur postérité sera affermie devant toi.
Abantwana benceku zakho bazahlala, lenzalo yazo izaqiniswa phambi kwakho.