< Psaumes 102 >
1 Éternel, écoute ma prière, et que mon cri parvienne jusqu'à toi!
Libondeli ya moto na pasi, oyo abungisi elikya mpe azali kolela liboso ya Yawe. Yawe, yoka libondeli na ngai! Tika ete koganga na ngai ekoma kino epai na Yo!
2 Ne me cache point ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi!
Kobombela ngai elongi na Yo te, wana nazali na pasi. Yoka libondeli na ngai na mokolo oyo nazali kobelela Yo; yanola ngai noki!
3 Car mes jours s'en vont comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
Pamba te mikolo ya bomoi na ngai ezali kolimwa lokola molinga, mikuwa na ngai ezali kozika lokola makala ya moto.
4 Mon cœur a été frappé, et s'est desséché comme l'herbe; tellement que j'ai oublié de manger mon pain.
Motema na ngai ebungisi elikya mpe ezali komitungisa lokola matiti oyo bakati; mpo na yango, nakomi ata kobosana kolia bilei na ngai.
5 A force de crier en gémissant, mes os sont attachés à ma chair.
Mpo ete naleli makasi, natikali kaka na poso ya nzoto likolo ya mikuwa.
6 Je ressemble au pélican du désert; je suis comme la chouette des masures.
Nakomi lokola esulungutu ya esobe, lokola esulungutu ya bisika oyo ebeba.
7 Je veille, et je suis semblable à un passereau solitaire sur le toit.
Pongi ekimi ngai; nakomi lokola ndeke oyo etikali yango moko na likolo ya ndako.
8 Tous les jours mes ennemis m'outragent, et mes adversaires en fureur jurent par mon nom.
Banguna na ngai batombokeli ngai, bazali kofinga ngai tango nyonso mpe bazali kosalela kombo na ngai mpo na kolakela bato mabe.
9 Car j'ai mangé la cendre comme le pain, et j'ai mêlé ma boisson de pleurs,
Nakomi kolia putulu na esika ya bilei, mpe komela mayi esangana na mpinzoli na ngai.
10 A cause de ton indignation et de ton courroux; car tu m'as enlevé et jeté au loin.
Mpo na kanda monene na Yo, otombokeli ngai mpe obwaki ngai mosika.
11 Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, et je deviens sec comme l'herbe.
Mikolo ya bomoi na ngai ezali kokima lokola elili, mpe nakawuki lokola matiti.
12 Mais toi, Éternel, tu règnes à perpétuité, et ta mémoire dure d'âge en âge.
Kasi Yo Yawe, ozali Mokonzi mpo na libela, ozali Nzambe seko na seko.
13 Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié; car le moment est venu.
Okotelema solo mpo na Siona, pamba te ekomi tango ya koyokela yango mawa; tango oyo ekatama ekoki.
14 Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ils ont pitié de sa poussière.
Pamba te biso basali na Yo, tosepelaka na mabanga na yango, mpe toyokelaka putulu na yango mawa.
15 Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire;
Bikolo ekotosa Yawe, mpe bakonzi nyonso ya mokili bakondima nkembo na Yo.
16 Quand l'Éternel aura rebâti Sion, qu'il aura paru dans sa gloire,
Pamba te Yawe akotonga lisusu Siona mpe akomonana kati na nkembo na Ye.
17 Qu'il aura écouté la requête des désolés, et n'aura pas dédaigné leur supplication.
Akoyanola libondeli ya bato oyo babungisaki biloko, mpe akondima mabondeli na bango.
18 Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé, louera l'Éternel.
Tika ete bakoma yango mpo na ekeke oyo ekolanda, mpo ete bikelamu ya sika ekumisa Yawe.
19 Parce qu'il aura regardé du lieu élevé de sa sainteté, et que des cieux l'Éternel aura jeté les yeux sur la terre,
Wuta na Esika na Ye ya bule, wuta na likolo, Yawe atalaki biso awa na mokili
20 Pour entendre les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort;
mpo na koyoka kolela ya bakangami kati na boloko mpe kokangola bato oyo bazwaki etumbu ya kufa.
21 Afin qu'on célèbre en Sion le nom de l'Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
Kombo ya Yawe ekokende sango kati na Siona, mpe masanzoli na Ye, kati na Yelusalemi
22 Quand tous les peuples s'assembleront, et tous les royaumes, pour servir l'Éternel.
tango bato mpe bikolo bakosangana mpo na kogumbamela Yawe.
23 Il a abattu ma force en chemin; il a abrégé mes jours.
Na bomoi na ngai, abukaki lolendo ya makasi na ngai, mpe akitisaki motango ya mikolo ya bomoi na ngai.
24 J'ai dit: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Tes années sont d'âge en âge.
Nalobaki: « Nzambe na ngai, Yo oyo ozali na bomoi seko na seko, koboma ngai te na kati-kati ya mikolo ya bomoi na ngai!
25 Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
Na kala, otiaki miboko ya mokili, mpe maboko na Yo esalaki Likolo.
26 Ils périront, mais toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
Bango, bakokufa; kasi Yo, okotikala seko na seko. Nzoto na bango ekolemba lokola elamba; okobongola bango lokola kazaka, mpe bakolimwa.
27 Mais toi, tu es toujours le même, et tes années ne finiront point.
Kasi Yo, ozali ndenge moko, mibu na Yo ekotikala kosuka te.
28 Les enfants de tes serviteurs habiteront en repos, et leur postérité sera affermie devant toi.
Bana ya basali na Yo bakozwa esika ya kovanda, mpe bakitani na bango bakowumela liboso na Yo. »