< Psaumes 102 >

1 Éternel, écoute ma prière, et que mon cri parvienne jusqu'à toi!
תפלה לעני כי יעטף ולפני יהוה ישפך שיחו יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא׃
2 Ne me cache point ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi!
אל תסתר פניך ממני ביום צר לי הטה אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני׃
3 Car mes jours s'en vont comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
כי כלו בעשן ימי ועצמותי כמו קד נחרו׃
4 Mon cœur a été frappé, et s'est desséché comme l'herbe; tellement que j'ai oublié de manger mon pain.
הוכה כעשב ויבש לבי כי שכחתי מאכל לחמי׃
5 A force de crier en gémissant, mes os sont attachés à ma chair.
מקול אנחתי דבקה עצמי לבשרי׃
6 Je ressemble au pélican du désert; je suis comme la chouette des masures.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות׃
7 Je veille, et je suis semblable à un passereau solitaire sur le toit.
שקדתי ואהיה כצפור בודד על גג׃
8 Tous les jours mes ennemis m'outragent, et mes adversaires en fureur jurent par mon nom.
כל היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו׃
9 Car j'ai mangé la cendre comme le pain, et j'ai mêlé ma boisson de pleurs,
כי אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי׃
10 A cause de ton indignation et de ton courroux; car tu m'as enlevé et jeté au loin.
מפני זעמך וקצפך כי נשאתני ותשליכני׃
11 Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, et je deviens sec comme l'herbe.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש׃
12 Mais toi, Éternel, tu règnes à perpétuité, et ta mémoire dure d'âge en âge.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר׃
13 Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié; car le moment est venu.
אתה תקום תרחם ציון כי עת לחננה כי בא מועד׃
14 Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ils ont pitié de sa poussière.
כי רצו עבדיך את אבניה ואת עפרה יחננו׃
15 Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire;
וייראו גוים את שם יהוה וכל מלכי הארץ את כבודך׃
16 Quand l'Éternel aura rebâti Sion, qu'il aura paru dans sa gloire,
כי בנה יהוה ציון נראה בכבודו׃
17 Qu'il aura écouté la requête des désolés, et n'aura pas dédaigné leur supplication.
פנה אל תפלת הערער ולא בזה את תפלתם׃
18 Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé, louera l'Éternel.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל יה׃
19 Parce qu'il aura regardé du lieu élevé de sa sainteté, et que des cieux l'Éternel aura jeté les yeux sur la terre,
כי השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל ארץ הביט׃
20 Pour entendre les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort;
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה׃
21 Afin qu'on célèbre en Sion le nom de l'Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם׃
22 Quand tous les peuples s'assembleront, et tous les royaumes, pour servir l'Éternel.
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את יהוה׃
23 Il a abattu ma force en chemin; il a abrégé mes jours.
ענה בדרך כחו קצר ימי׃
24 J'ai dit: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Tes années sont d'âge en âge.
אמר אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך׃
25 Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים׃
26 Ils périront, mais toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
המה יאבדו ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו׃
27 Mais toi, tu es toujours le même, et tes années ne finiront point.
ואתה הוא ושנותיך לא יתמו׃
28 Les enfants de tes serviteurs habiteront en repos, et leur postérité sera affermie devant toi.
בני עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון׃

< Psaumes 102 >