< Psaumes 102 >
1 Éternel, écoute ma prière, et que mon cri parvienne jusqu'à toi!
Addu’ar mutum mai shan wahala. Sa’ad da ya rasa ƙarfi ya kuma yi makoki a gaban Ubangiji. Ka ji addu’ata, ya Ubangiji; bari kukata ta neman taimako ta zo gare ka.
2 Ne me cache point ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi!
Kada ka ɓoye fuskarka daga gare ni sa’ad da nake cikin damuwa. Ka juye kunnenka gare ni; sa’ad da na yi kira, ka amsa mini da sauri.
3 Car mes jours s'en vont comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
Gama kwanakina sun ɓace kamar hayaƙi; ƙasusuwana suna ƙuna kamar jan wuta.
4 Mon cœur a été frappé, et s'est desséché comme l'herbe; tellement que j'ai oublié de manger mon pain.
Zuciyata ta kamu da ciwo ta kuma bushe kamar ciyawa; na manta in ci abinci.
5 A force de crier en gémissant, mes os sont attachés à ma chair.
Saboda nishina mai ƙarfi na rame na bar ƙasusuwa kawai.
6 Je ressemble au pélican du désert; je suis comme la chouette des masures.
Ni kamar mujiyar jeji ne, kamar mujiya a kufai.
7 Je veille, et je suis semblable à un passereau solitaire sur le toit.
Na kwanta a faɗake; na zama kamar tsuntsun da yake shi kaɗai a kan rufin ɗaki.
8 Tous les jours mes ennemis m'outragent, et mes adversaires en fureur jurent par mon nom.
Dukan yini abokan gābana suna tsokanata; waɗanda suke mini ba’a suna amfani da sunana yă zama abin la’ana.
9 Car j'ai mangé la cendre comme le pain, et j'ai mêlé ma boisson de pleurs,
Gama ina cin toka a matsayin abincina ina kuma gauraye abin sha nawa da hawaye
10 A cause de ton indignation et de ton courroux; car tu m'as enlevé et jeté au loin.
saboda fushinka mai girma, gama ka ɗaga ni sama ka yar a gefe.
11 Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, et je deviens sec comme l'herbe.
Kwanakina suna kamar inuwar yamma; na bushe kamar ciyawa.
12 Mais toi, Éternel, tu règnes à perpétuité, et ta mémoire dure d'âge en âge.
Amma kai, ya Ubangiji, kana zaune a kursiyinka har abada; sunan da ka yi zai dawwama a dukan zamanai.
13 Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié; car le moment est venu.
Za ka tashi ka kuma ji tausayin Sihiyona, gama lokaci ne na nuna alheri gare ta; ƙayyadadden lokacin ya zo.
14 Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ils ont pitié de sa poussière.
Gama duwatsunta suna da daraja ga bayinka; ƙurarta kawai kan sa su ji tausayi.
15 Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire;
Al’ummai za su ji tsoron sunan Ubangiji, dukan sarakunan duniya za su girmama ɗaukakarka.
16 Quand l'Éternel aura rebâti Sion, qu'il aura paru dans sa gloire,
Gama Ubangiji zai sāke gina Sihiyona ya kuma bayyana a ɗaukakarsa.
17 Qu'il aura écouté la requête des désolés, et n'aura pas dédaigné leur supplication.
Zai amsa addu’ar marasa ƙarfi; ba zai ƙyale roƙonsu ba.
18 Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé, louera l'Éternel.
Bari a rubuta wannan don tsara mai zuwa, cewa mutanen da ba a riga an halitta ba za su yabi Ubangiji,
19 Parce qu'il aura regardé du lieu élevé de sa sainteté, et que des cieux l'Éternel aura jeté les yeux sur la terre,
“Ubangiji ya duba ƙasa daga wurinsa mai tsarki a bisa, daga sama ya hangi duniya,
20 Pour entendre les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort;
don yă ji nishe-nishen’yan kurkuku yă kuma saki waɗanda aka yanke musu hukuncin mutuwa.”
21 Afin qu'on célèbre en Sion le nom de l'Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
Saboda haka za a furta sunan Ubangiji a Sihiyona yabonsa kuma a Urushalima
22 Quand tous les peuples s'assembleront, et tous les royaumes, pour servir l'Éternel.
sa’ad da mutane da mulkoki suka tattaru don su yi wa Ubangiji sujada.
23 Il a abattu ma force en chemin; il a abrégé mes jours.
Cikin rayuwata, ya karye ƙarfina; ya gajartar da kwanakina.
24 J'ai dit: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Tes années sont d'âge en âge.
Sai na ce, “Kada ka ɗauke ni a tsakiyar kwanakina, ya Allah; shekarunka suna bi cikin dukan zamanai.
25 Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
A farkon fari ka kafa tushen duniya, sammai kuma aikin hannuwanka ne.
26 Ils périront, mais toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
Za su hallaka, amma za ka ci gaba; duk za su tsufe kamar riga. Kamar riga za ka canja su za a kuwa zubar da su.
27 Mais toi, tu es toujours le même, et tes années ne finiront point.
Amma kana nan yadda kake, kuma shekarunka ba za su taɓa ƙarewa ba.
28 Les enfants de tes serviteurs habiteront en repos, et leur postérité sera affermie devant toi.
’Ya’yan bayinka za su zauna a gabanka; zuriyarsu za su kahu a gabanka.”