< Psaumes 102 >

1 Éternel, écoute ma prière, et que mon cri parvienne jusqu'à toi!
Prière de l'affligé étant dans l'angoisse, et répandant sa plainte devant l'Eternel. Eternel! écoute ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi.
2 Ne me cache point ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi!
Ne cache point ta face arrière de moi; au jour que je suis en détresse, prête l'oreille à ma requête; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi.
3 Car mes jours s'en vont comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os sont desséchés comme un foyer.
4 Mon cœur a été frappé, et s'est desséché comme l'herbe; tellement que j'ai oublié de manger mon pain.
Mon cœur a été frappé, et est devenu sec comme l'herbe, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
5 A force de crier en gémissant, mes os sont attachés à ma chair.
Mes os sont attachés à ma chair, à cause de la voix de mon gémissement.
6 Je ressemble au pélican du désert; je suis comme la chouette des masures.
Je suis devenu semblable au cormoran du désert; et je suis comme la chouette des lieux sauvages.
7 Je veille, et je suis semblable à un passereau solitaire sur le toit.
Je veille, et je suis semblable au passereau, qui est seul sur le toit.
8 Tous les jours mes ennemis m'outragent, et mes adversaires en fureur jurent par mon nom.
Mes ennemis me disent tous les jours des outrages, et ceux qui sont furieux contre moi, jurent contre moi.
9 Car j'ai mangé la cendre comme le pain, et j'ai mêlé ma boisson de pleurs,
Parce que j'ai mangé la cendre comme le pain, et que j'ai mêlé ma boisson de pleurs.
10 A cause de ton indignation et de ton courroux; car tu m'as enlevé et jeté au loin.
A cause de ta colère et de ton indignation: parce qu'après m'avoir élevé bien haut, tu m'as jeté par terre.
11 Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, et je deviens sec comme l'herbe.
Mes jours sont comme l'ombre qui décline, et je deviens sec comme l'herbe.
12 Mais toi, Éternel, tu règnes à perpétuité, et ta mémoire dure d'âge en âge.
Mais toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ta mémoire est d'âge en âge.
13 Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié; car le moment est venu.
Tu te lèveras, [et] tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié, parce que le temps assigné est échu.
14 Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ils ont pitié de sa poussière.
Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ont pitié de sa poudre.
15 Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire;
Alors les nations redouteront le Nom de l’Eternel, et tous les Rois de la terre, ta gloire.
16 Quand l'Éternel aura rebâti Sion, qu'il aura paru dans sa gloire,
Quand l'Eternel aura édifié Sion; quand il aura été vu en sa gloire;
17 Qu'il aura écouté la requête des désolés, et n'aura pas dédaigné leur supplication.
Quand il aura eu égard à la prière du désolé, et qu'il n'aura point méprisé leur supplication.
18 Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé, louera l'Éternel.
Cela sera enregistré pour la génération à venir, le peuple qui sera créé louera l'Eternel,
19 Parce qu'il aura regardé du lieu élevé de sa sainteté, et que des cieux l'Éternel aura jeté les yeux sur la terre,
De ce qu'il aura jeté la vue du haut lieu de sa sainteté, et que l'Eternel aura regardé des cieux en la terre,
20 Pour entendre les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort;
Pour entendre le gémissement des prisonniers, [et] pour délier ceux qui étaient dévoués à la mort;
21 Afin qu'on célèbre en Sion le nom de l'Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
Afin qu'on annonce le Nom de l’Eternel dans Sion, et sa louange dans Jérusalem;
22 Quand tous les peuples s'assembleront, et tous les royaumes, pour servir l'Éternel.
Quand les peuples se seront joints ensemble et les Royaumes aussi, pour servir l'Eternel.
23 Il a abattu ma force en chemin; il a abrégé mes jours.
Il a abattu ma force en chemin, il a abrégé mes jours.
24 J'ai dit: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Tes années sont d'âge en âge.
J'ai dit: mon Dieu, ne m'enlève point au milieu de mes jours! Tes ans [durent] d'âge en âge.
25 Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
26 Ils périront, mais toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
Ils périront, mais tu seras permanent, et eux tous s'envieilliront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
27 Mais toi, tu es toujours le même, et tes années ne finiront point.
Mais toi, [tu es toujours] le même; et tes ans ne seront jamais achevés.
28 Les enfants de tes serviteurs habiteront en repos, et leur postérité sera affermie devant toi.
Les enfants de tes serviteurs habiteront [près de toi], et leur race sera établie devant toi.

< Psaumes 102 >