< Psaumes 102 >

1 Éternel, écoute ma prière, et que mon cri parvienne jusqu'à toi!
The prayer: for a weary and suffering person who pours out their grief to the Lord. Hear my prayer, O Lord; let my cry for help come to you.
2 Ne me cache point ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi!
Hide not your face from me in the day of my distress. Incline your ear to me: when I call, answer me speedily.
3 Car mes jours s'en vont comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
For my days pass away like smoke: my bones are burned through as with fire.
4 Mon cœur a été frappé, et s'est desséché comme l'herbe; tellement que j'ai oublié de manger mon pain.
My heart is scorched, withered like grass; I forget to eat my bread.
5 A force de crier en gémissant, mes os sont attachés à ma chair.
By reason of my loud groaning, my flesh clings to my bones.
6 Je ressemble au pélican du désert; je suis comme la chouette des masures.
Like a desert-owl of the wilderness, like an owl among ruins am I.
7 Je veille, et je suis semblable à un passereau solitaire sur le toit.
I make my sleepless lament like a bird on the house-top alone.
8 Tous les jours mes ennemis m'outragent, et mes adversaires en fureur jurent par mon nom.
All the day wild foes revile me, using my name for a curse.
9 Car j'ai mangé la cendre comme le pain, et j'ai mêlé ma boisson de pleurs,
For ashes have been my bread, and tears have been mixed with my cup.
10 A cause de ton indignation et de ton courroux; car tu m'as enlevé et jeté au loin.
Because of your passionate anger, you did raise me, then hurl me to the ground.
11 Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, et je deviens sec comme l'herbe.
My days come to an end, shadows lengthen, I wither like grass.
12 Mais toi, Éternel, tu règnes à perpétuité, et ta mémoire dure d'âge en âge.
But you, O Lord, are enthroned forever, your fame endures to all generations.
13 Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié; car le moment est venu.
You will arise and have pity on Zion; it’s time to be gracious; her hour has come.
14 Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ils ont pitié de sa poussière.
For even her stones are dear to your servants, even the dust of her ruins they look on with love.
15 Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire;
Then the nations will revere the name of the Lord and all the kings of the earth his glory,
16 Quand l'Éternel aura rebâti Sion, qu'il aura paru dans sa gloire,
when the Lord shall have built up Zion, and revealed himself in his glory,
17 Qu'il aura écouté la requête des désolés, et n'aura pas dédaigné leur supplication.
in response to the prayer of the destitute, whose prayer he will not despise.
18 Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé, louera l'Éternel.
Let this be recorded for ages to come, that the Lord may be praised by a people yet unborn.
19 Parce qu'il aura regardé du lieu élevé de sa sainteté, et que des cieux l'Éternel aura jeté les yeux sur la terre,
For he shall look down from his holy height, from the heavens the Lord will gaze on the earth,
20 Pour entendre les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort;
to hear the groans of the prisoner, to free those who are doomed to die;
21 Afin qu'on célèbre en Sion le nom de l'Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
that people may recount the Lord’s fame in Zion, and the praise of him in Jerusalem,
22 Quand tous les peuples s'assembleront, et tous les royaumes, pour servir l'Éternel.
when the nations are gathered together, and the kingdoms, to worship the Lord.
23 Il a abattu ma force en chemin; il a abrégé mes jours.
He has broken my strength on the way, he has shortened my days.
24 J'ai dit: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Tes années sont d'âge en âge.
I will say, ‘My God, take me not hence in the midst of my days. ‘Your years endure age after age.
25 Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
Of old you have founded the earth, and the heavens are the work of your hands.
26 Ils périront, mais toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
They shall perish; but you do stand. They shall all wax old like a garment, and change as a robe you will change them.
27 Mais toi, tu es toujours le même, et tes années ne finiront point.
But you are the same, your years are endless.
28 Les enfants de tes serviteurs habiteront en repos, et leur postérité sera affermie devant toi.
The children of your servants abide, evermore shall their seed be before you.’

< Psaumes 102 >