< Psaumes 102 >

1 Éternel, écoute ma prière, et que mon cri parvienne jusqu'à toi!
“A prayer of the afflicted, when in deep distress he poureth out his complaint before the Lord.” Hear my prayer, O LORD! And let my cry come unto thee!
2 Ne me cache point ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi!
Hide not thy face from me in the day of my trouble; Incline thine ear to me when I call! Answer me speedily!
3 Car mes jours s'en vont comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
For my life is consumed like smoke, And my bones burn like a brand.
4 Mon cœur a été frappé, et s'est desséché comme l'herbe; tellement que j'ai oublié de manger mon pain.
My heart is smitten and withered like grass; Yea, I forget to eat my bread.
5 A force de crier en gémissant, mes os sont attachés à ma chair.
By reason of my sighing, my bones cleave to my skin;
6 Je ressemble au pélican du désert; je suis comme la chouette des masures.
I am like the pelican of the wilderness; I am like an owl amid ruins.
7 Je veille, et je suis semblable à un passereau solitaire sur le toit.
I am sleepless; I am like a solitary bird upon the house-top.
8 Tous les jours mes ennemis m'outragent, et mes adversaires en fureur jurent par mon nom.
All the day long my enemies reproach me; They who rage against me curse by me.
9 Car j'ai mangé la cendre comme le pain, et j'ai mêlé ma boisson de pleurs,
For I eat ashes like bread, And mingle my drink with tears.
10 A cause de ton indignation et de ton courroux; car tu m'as enlevé et jeté au loin.
On account of thine indignation and thy wrath; For thou hast lifted me up and cast me down!
11 Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, et je deviens sec comme l'herbe.
My life is like a declining shadow, And I wither like grass.
12 Mais toi, Éternel, tu règnes à perpétuité, et ta mémoire dure d'âge en âge.
But thou, O LORD! endurest for ever, And thy name from generation to generation!
13 Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié; car le moment est venu.
Thou wilt arise and have pity upon Zion, For the time to favor her, yea, the set time, is come.
14 Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ils ont pitié de sa poussière.
For thy servants take pleasure in her stones; Yea, they have a regard for her dust.
15 Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire;
Then shall the nations fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory.
16 Quand l'Éternel aura rebâti Sion, qu'il aura paru dans sa gloire,
For Jehovah will build up Zion; He will appear in his glory.
17 Qu'il aura écouté la requête des désolés, et n'aura pas dédaigné leur supplication.
He will regard the prayer of the destitute, And not despise their supplication.
18 Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé, louera l'Éternel.
This shall be written for the generation to come, That the people to be born may praise Jehovah.
19 Parce qu'il aura regardé du lieu élevé de sa sainteté, et que des cieux l'Éternel aura jeté les yeux sur la terre,
For he looketh down from his holy height, From heaven doth he cast his eye upon the earth,
20 Pour entendre les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort;
To listen to the sighs of the prisoner. To release those that are doomed to death;
21 Afin qu'on célèbre en Sion le nom de l'Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
That they may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem,
22 Quand tous les peuples s'assembleront, et tous les royaumes, pour servir l'Éternel.
When the nations are assembled together, And the kingdoms to serve Jehovah.
23 Il a abattu ma force en chemin; il a abrégé mes jours.
He hath weakened my strength on the way, He hath shortened my days.
24 J'ai dit: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Tes années sont d'âge en âge.
I say, O my God! take me not away in the midst of my days! Thy years endure through all generations.
25 Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
Of old hast thou laid the foundations of the earth, And the heavens are the work of thy hands;
26 Ils périront, mais toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, And they shall be changed;
27 Mais toi, tu es toujours le même, et tes années ne finiront point.
But thou art the same, And thy years have no end.
28 Les enfants de tes serviteurs habiteront en repos, et leur postérité sera affermie devant toi.
The children of thy servants shall dwell securely, And their posterity shall be established before thee.

< Psaumes 102 >