< Psaumes 102 >

1 Éternel, écoute ma prière, et que mon cri parvienne jusqu'à toi!
Hear my prayer, O YHWH, and let my cry come unto thee.
2 Ne me cache point ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi!
Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
3 Car mes jours s'en vont comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
4 Mon cœur a été frappé, et s'est desséché comme l'herbe; tellement que j'ai oublié de manger mon pain.
My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
5 A force de crier en gémissant, mes os sont attachés à ma chair.
By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
6 Je ressemble au pélican du désert; je suis comme la chouette des masures.
I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
7 Je veille, et je suis semblable à un passereau solitaire sur le toit.
I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
8 Tous les jours mes ennemis m'outragent, et mes adversaires en fureur jurent par mon nom.
Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
9 Car j'ai mangé la cendre comme le pain, et j'ai mêlé ma boisson de pleurs,
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
10 A cause de ton indignation et de ton courroux; car tu m'as enlevé et jeté au loin.
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
11 Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, et je deviens sec comme l'herbe.
My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
12 Mais toi, Éternel, tu règnes à perpétuité, et ta mémoire dure d'âge en âge.
But thou, O YHWH, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
13 Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié; car le moment est venu.
Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
14 Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ils ont pitié de sa poussière.
For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
15 Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire;
So the heathen shall fear the name of YHWH, and all the kings of the earth thy glory.
16 Quand l'Éternel aura rebâti Sion, qu'il aura paru dans sa gloire,
When YHWH shall build up Zion, he shall appear in his glory.
17 Qu'il aura écouté la requête des désolés, et n'aura pas dédaigné leur supplication.
He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
18 Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé, louera l'Éternel.
This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise YAH.
19 Parce qu'il aura regardé du lieu élevé de sa sainteté, et que des cieux l'Éternel aura jeté les yeux sur la terre,
For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did YHWH behold the earth;
20 Pour entendre les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort;
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
21 Afin qu'on célèbre en Sion le nom de l'Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
To declare the name of YHWH in Zion, and his praise in Jerusalem;
22 Quand tous les peuples s'assembleront, et tous les royaumes, pour servir l'Éternel.
When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve YHWH.
23 Il a abattu ma force en chemin; il a abrégé mes jours.
He weakened my strength in the way; he shortened my days.
24 J'ai dit: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Tes années sont d'âge en âge.
I said, O my El, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
25 Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
26 Ils périront, mais toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
27 Mais toi, tu es toujours le même, et tes années ne finiront point.
But thou art the same, and thy years shall have no end.
28 Les enfants de tes serviteurs habiteront en repos, et leur postérité sera affermie devant toi.
The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.

< Psaumes 102 >