< Psaumes 102 >

1 Éternel, écoute ma prière, et que mon cri parvienne jusqu'à toi!
A Prayer of the afflicted, when he fainteth, and poureth out his complaint before the LORD. O LORD, hear my prayer, and let my cry come unto Thee.
2 Ne me cache point ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi!
Hide not Thy face from me in the day of my distress; incline Thine ear unto me; in the day when I call answer me speedily.
3 Car mes jours s'en vont comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a hearth.
4 Mon cœur a été frappé, et s'est desséché comme l'herbe; tellement que j'ai oublié de manger mon pain.
My heart is smitten like grass, and withered; for I forget to eat my bread.
5 A force de crier en gémissant, mes os sont attachés à ma chair.
By reason of the voice of my sighing my bones cleave to my flesh.
6 Je ressemble au pélican du désert; je suis comme la chouette des masures.
I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
7 Je veille, et je suis semblable à un passereau solitaire sur le toit.
I watch, and am become like a sparrow that is alone upon the housetop.
8 Tous les jours mes ennemis m'outragent, et mes adversaires en fureur jurent par mon nom.
Mine enemies taunt me all the day; they that are mad against me do curse by me.
9 Car j'ai mangé la cendre comme le pain, et j'ai mêlé ma boisson de pleurs,
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
10 A cause de ton indignation et de ton courroux; car tu m'as enlevé et jeté au loin.
Because of Thine indignation and Thy wrath; for Thou hast taken me up, and cast me away.
11 Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, et je deviens sec comme l'herbe.
My days are like a lengthening shadow; and I am withered like grass.
12 Mais toi, Éternel, tu règnes à perpétuité, et ta mémoire dure d'âge en âge.
But Thou, O LORD, sittest enthroned for ever; and Thy name is unto all generations.
13 Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié; car le moment est venu.
Thou wilt arise, and have compassion upon Zion; for it is time to be gracious unto her, for the appointed time is come.
14 Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ils ont pitié de sa poussière.
For Thy servants take pleasure in her stones, and love her dust.
15 Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire;
So the nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth Thy glory;
16 Quand l'Éternel aura rebâti Sion, qu'il aura paru dans sa gloire,
When the LORD hath built up Zion, when He hath appeared in His glory;
17 Qu'il aura écouté la requête des désolés, et n'aura pas dédaigné leur supplication.
When He hath regarded the prayer of the destitute, and hath not despised their prayer.
18 Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé, louera l'Éternel.
This shall be written for the generation to come; and a people which shall be created shall praise the LORD.
19 Parce qu'il aura regardé du lieu élevé de sa sainteté, et que des cieux l'Éternel aura jeté les yeux sur la terre,
For He hath looked down from the height of His sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
20 Pour entendre les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort;
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
21 Afin qu'on célèbre en Sion le nom de l'Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
That men may tell of the name of the LORD in Zion, and His praise in Jerusalem;
22 Quand tous les peuples s'assembleront, et tous les royaumes, pour servir l'Éternel.
When the peoples are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
23 Il a abattu ma force en chemin; il a abrégé mes jours.
He weakened my strength in the way; He shortened my days.
24 J'ai dit: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Tes années sont d'âge en âge.
I say: 'O my God, take me not away in the midst of my days, Thou whose years endure throughout all generations.
25 Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
Of old Thou didst lay the foundation of the earth; and the heavens are the work of Thy hands.
26 Ils périront, mais toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
They shall perish, but Thou shalt endure; yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt Thou change them, and they shall pass away;
27 Mais toi, tu es toujours le même, et tes années ne finiront point.
But Thou art the selfsame, and Thy years shall have no end.
28 Les enfants de tes serviteurs habiteront en repos, et leur postérité sera affermie devant toi.
The children of Thy servants shall dwell securely, and their seed shall be established before Thee.'

< Psaumes 102 >