< Psaumes 102 >

1 Éternel, écoute ma prière, et que mon cri parvienne jusqu'à toi!
A prayer of one who is afflicted, when he grows faint and pours out his lament before the LORD. Hear my prayer, O LORD; let my cry for help come before You.
2 Ne me cache point ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi!
Do not hide Your face from me in my day of distress. Incline Your ear to me; answer me quickly when I call.
3 Car mes jours s'en vont comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
For my days vanish like smoke, and my bones burn like glowing embers.
4 Mon cœur a été frappé, et s'est desséché comme l'herbe; tellement que j'ai oublié de manger mon pain.
My heart is afflicted, and withered like grass; I even forget to eat my bread.
5 A force de crier en gémissant, mes os sont attachés à ma chair.
Through my loud groaning my flesh clings to my bones.
6 Je ressemble au pélican du désert; je suis comme la chouette des masures.
I am like a desert owl, like an owl among the ruins.
7 Je veille, et je suis semblable à un passereau solitaire sur le toit.
I lie awake; I am like a lone bird on a housetop.
8 Tous les jours mes ennemis m'outragent, et mes adversaires en fureur jurent par mon nom.
All day long my enemies taunt me; they ridicule me and curse me.
9 Car j'ai mangé la cendre comme le pain, et j'ai mêlé ma boisson de pleurs,
For I have eaten ashes like bread and mixed my drink with tears
10 A cause de ton indignation et de ton courroux; car tu m'as enlevé et jeté au loin.
because of Your indignation and wrath, for You have picked me up and cast me aside.
11 Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, et je deviens sec comme l'herbe.
My days are like lengthening shadows, and I wither away like grass.
12 Mais toi, Éternel, tu règnes à perpétuité, et ta mémoire dure d'âge en âge.
But You, O LORD, sit enthroned forever; Your renown endures to all generations.
13 Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié; car le moment est venu.
You will rise up and have compassion on Zion, for it is time to show her favor— the appointed time has come.
14 Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ils ont pitié de sa poussière.
For Your servants delight in her stones and take pity on her dust.
15 Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire;
So the nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth will fear Your glory.
16 Quand l'Éternel aura rebâti Sion, qu'il aura paru dans sa gloire,
For the LORD will rebuild Zion; He has appeared in His glory.
17 Qu'il aura écouté la requête des désolés, et n'aura pas dédaigné leur supplication.
He will turn toward the prayer of the destitute; He will not despise their prayer.
18 Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé, louera l'Éternel.
Let this be written for the generation to come, so that a people not yet created may praise the LORD.
19 Parce qu'il aura regardé du lieu élevé de sa sainteté, et que des cieux l'Éternel aura jeté les yeux sur la terre,
For He looked down from the heights of His sanctuary; the LORD gazed out from heaven to earth
20 Pour entendre les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort;
to hear a prisoner’s groaning, to release those condemned to death,
21 Afin qu'on célèbre en Sion le nom de l'Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
that they may proclaim the name of the LORD in Zion and praise Him in Jerusalem,
22 Quand tous les peuples s'assembleront, et tous les royaumes, pour servir l'Éternel.
when peoples and kingdoms assemble to serve the LORD.
23 Il a abattu ma force en chemin; il a abrégé mes jours.
He has broken my strength on the way; He has cut short my days.
24 J'ai dit: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Tes années sont d'âge en âge.
I say: “O my God, do not take me in the midst of my days! Your years go on through all generations.
25 Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
In the beginning You laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of Your hands.
26 Ils périront, mais toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
They will perish, but You remain; they will all wear out like a garment. Like clothing You will change them, and they will be passed on.
27 Mais toi, tu es toujours le même, et tes années ne finiront point.
But You remain the same, and Your years will never end.
28 Les enfants de tes serviteurs habiteront en repos, et leur postérité sera affermie devant toi.
The children of Your servants will dwell securely, and their descendants will be established before You.”

< Psaumes 102 >