< Psaumes 102 >
1 Éternel, écoute ma prière, et que mon cri parvienne jusqu'à toi!
(Bøn af en elendig, når hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.) HERRE, lyt til min bøn, lad mit råb komme til dig,
2 Ne me cache point ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi!
skjul dog ikke dit Åsyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; når jeg kalder, så skynd dig og svar mig!
3 Car mes jours s'en vont comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;
4 Mon cœur a été frappé, et s'est desséché comme l'herbe; tellement que j'ai oublié de manger mon pain.
mit Hjerte er svedet og - visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.
5 A force de crier en gémissant, mes os sont attachés à ma chair.
Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
6 Je ressemble au pélican du désert; je suis comme la chouette des masures.
jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen på øde Steder;
7 Je veille, et je suis semblable à un passereau solitaire sur le toit.
om Natten ligger jeg vågen og jamrer så ensom som Fugl på Taget;
8 Tous les jours mes ennemis m'outragent, et mes adversaires en fureur jurent par mon nom.
mine Fjender håner mig hele Dagen; de der spotter mig, sværger ved mig.
9 Car j'ai mangé la cendre comme le pain, et j'ai mêlé ma boisson de pleurs,
Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Tårer
10 A cause de ton indignation et de ton courroux; car tu m'as enlevé et jeté au loin.
over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
11 Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, et je deviens sec comme l'herbe.
mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
12 Mais toi, Éternel, tu règnes à perpétuité, et ta mémoire dure d'âge en âge.
Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
13 Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié; car le moment est venu.
du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, når Nådens Tid, når Timen er inde;
14 Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ils ont pitié de sa poussière.
thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
15 Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire;
Og HERRENs Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
16 Quand l'Éternel aura rebâti Sion, qu'il aura paru dans sa gloire,
thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
17 Qu'il aura écouté la requête des désolés, et n'aura pas dédaigné leur supplication.
han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
18 Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé, louera l'Éternel.
For Efterslægten skal det optegnes, af Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
19 Parce qu'il aura regardé du lieu élevé de sa sainteté, et que des cieux l'Éternel aura jeté les yeux sur la terre,
thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
20 Pour entendre les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort;
for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
21 Afin qu'on célèbre en Sion le nom de l'Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
at HERRENs Navn kan forkyndes i Zion, hans - Pris i Jerusalem,
22 Quand tous les peuples s'assembleront, et tous les royaumes, pour servir l'Éternel.
når Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
23 Il a abattu ma force en chemin; il a abrégé mes jours.
Han lammed min Kraft på Vejen, forkorted mit Liv.
24 J'ai dit: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Tes années sont d'âge en âge.
Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine År er fra Slægt til Slægt.
25 Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
26 Ils périront, mais toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
de falder, men du består, alle slides de op som en Klædning;
27 Mais toi, tu es toujours le même, et tes années ne finiront point.
som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine År får aldrig Ende!
28 Les enfants de tes serviteurs habiteront en repos, et leur postérité sera affermie devant toi.
Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestå for dit Åsyn.