< Psaumes 102 >

1 Éternel, écoute ma prière, et que mon cri parvienne jusqu'à toi!
Bøn af en elendig, naar hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.
2 Ne me cache point ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi!
HERRE, lyt til min Bøn, lad mit Raab komme til dig,
3 Car mes jours s'en vont comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
skjul dog ikke dit Aasyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; naar jeg kalder, saa skynd dig og svar mig!
4 Mon cœur a été frappé, et s'est desséché comme l'herbe; tellement que j'ai oublié de manger mon pain.
Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;
5 A force de crier en gémissant, mes os sont attachés à ma chair.
mit Hjerte er svedet og visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.
6 Je ressemble au pélican du désert; je suis comme la chouette des masures.
Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
7 Je veille, et je suis semblable à un passereau solitaire sur le toit.
jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen paa øde Steder;
8 Tous les jours mes ennemis m'outragent, et mes adversaires en fureur jurent par mon nom.
om Natten ligger jeg vaagen og jamrer saa ensom som Fugl paa Taget;
9 Car j'ai mangé la cendre comme le pain, et j'ai mêlé ma boisson de pleurs,
mine Fjender haaner mig hele Dagen; de, der spotter mig, sværger ved mig.
10 A cause de ton indignation et de ton courroux; car tu m'as enlevé et jeté au loin.
Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Taarer
11 Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, et je deviens sec comme l'herbe.
over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
12 Mais toi, Éternel, tu règnes à perpétuité, et ta mémoire dure d'âge en âge.
mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
13 Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié; car le moment est venu.
Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
14 Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ils ont pitié de sa poussière.
du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, naar Naadens Tid, naar Timen er inde;
15 Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire;
thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
16 Quand l'Éternel aura rebâti Sion, qu'il aura paru dans sa gloire,
Og HERRENS Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
17 Qu'il aura écouté la requête des désolés, et n'aura pas dédaigné leur supplication.
thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
18 Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé, louera l'Éternel.
han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
19 Parce qu'il aura regardé du lieu élevé de sa sainteté, et que des cieux l'Éternel aura jeté les yeux sur la terre,
For Efterslægten skal det optegnes, et Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
20 Pour entendre les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort;
thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
21 Afin qu'on célèbre en Sion le nom de l'Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
22 Quand tous les peuples s'assembleront, et tous les royaumes, pour servir l'Éternel.
at HERRENS Navn kan forkyndes i Zion, hans Pris i Jerusalem,
23 Il a abattu ma force en chemin; il a abrégé mes jours.
naar Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
24 J'ai dit: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Tes années sont d'âge en âge.
Han lammed min Kraft paa Vejen, forkorted mit Liv.
25 Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine Aar er fra Slægt til Slægt.
26 Ils périront, mais toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
27 Mais toi, tu es toujours le même, et tes années ne finiront point.
de falder, men du bestaar, alle slides de op som en Klædning;
28 Les enfants de tes serviteurs habiteront en repos, et leur postérité sera affermie devant toi.
som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine Aar faar aldrig Ende! Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestaa for dit Aasyn.

< Psaumes 102 >