< Psaumes 102 >
1 Éternel, écoute ma prière, et que mon cri parvienne jusqu'à toi!
Mangdaeng a rhae vaengah BOEIPA mikhmuh ah a kohuetnah a hawk tih a thangthuinah BOEIPA aw ka thangthuinah he ya lamtah ka pang ol loh nang taengla ham pha saeh.
2 Ne me cache point ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi!
Kai kah puencak tue vaengah na maelhmai te kai taeng lamkah thuh boeh. Kang khue tue vaengah kai taengla na hna han kaeng lamtah kai he koe n'doo lah.
3 Car mes jours s'en vont comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
Ka khohnin he hmaikhu bangla hmata tih ka rhuhrhong khaw hmaingen bangla tlum.
4 Mon cœur a été frappé, et s'est desséché comme l'herbe; tellement que j'ai oublié de manger mon pain.
Ka lungbuei he baelhing bangla a haih tih a rhae sut dongah ka buh caak pataeng ka hnilh coeng.
5 A force de crier en gémissant, mes os sont attachés à ma chair.
Ka hueinah ol dongah ka pumsa tah ka rhuh dongla kap coeng.
6 Je ressemble au pélican du désert; je suis comme la chouette des masures.
Khosoek kah khosoek saelbu bangla ka lutlat sut tih, imrhong thathawt bangla ka om.
7 Je veille, et je suis semblable à un passereau solitaire sur le toit.
Ka hak ah khaw imphu kah aka pangoe vaa bangla ka om.
8 Tous les jours mes ennemis m'outragent, et mes adversaires en fureur jurent par mon nom.
Ka thunkha loh hnin takuem kai m'veet uh tih kai aka yan rhoek loh kai ming neh a toemngam uh.
9 Car j'ai mangé la cendre comme le pain, et j'ai mêlé ma boisson de pleurs,
Hmaiphu te buh la ka caak tih ka tuiok khaw rhahnah neh ka thoek.
10 A cause de ton indignation et de ton courroux; car tu m'as enlevé et jeté au loin.
Kai nan ludoeng tangtae khaw na kosi, na thinhul neh kai nan voeih.
11 Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, et je deviens sec comme l'herbe.
Ka khohnin he mueihlip bangla puh tih baelhing bangla ka rhae sut.
12 Mais toi, Éternel, tu règnes à perpétuité, et ta mémoire dure d'âge en âge.
Tedae BOEIPA namah tah kumhal ah na ngol coeng tih namah poekkoepnah tah cadilcahma phoeikah cadilcahma duela om.
13 Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié; car le moment est venu.
Na thoo vetih a tue bangla Zion na haidam bitni. Anih rhen hamla khoning a pha coeng dongah.
14 Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ils ont pitié de sa poussière.
Na sal rhoek loh Zion kah lungto te a ngaingaih uh tih a laipi te khaw a rhen uh.
15 Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire;
Te dongah BOEIPA namah ming te namtom rhoek loh, namah thangpomnah te diklai manghai boeih loh a rhih uh ni.
16 Quand l'Éternel aura rebâti Sion, qu'il aura paru dans sa gloire,
Zion te BOEIPA loh a thoh vetih a thangpomnah neh phoe ni.
17 Qu'il aura écouté la requête des désolés, et n'aura pas dédaigné leur supplication.
Dueidah thahnoeng thangthuinah taengla mael vetih amih kah thangthuinah te sit mahpawh.
18 Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé, louera l'Éternel.
Hmailong kah cadilcahma ham khaw hekah he daek saeh lamtah a suen pilnam loh BOEIPA thangthen saeh.
19 Parce qu'il aura regardé du lieu élevé de sa sainteté, et que des cieux l'Éternel aura jeté les yeux sur la terre,
A sang hmuencim lamkah a dan tih diklai te BOEIPA loh vaan lamkah a paelki.
20 Pour entendre les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort;
Thongtl a kah a kiinah hnatun ham, dueknah khuikah hlang rhoek te hlah ham,
21 Afin qu'on célèbre en Sion le nom de l'Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
BOEIPA ming te Zion ah, amah koehnah te khaw Jerusalem ah doek ham om ni.
22 Quand tous les peuples s'assembleront, et tous les royaumes, pour servir l'Éternel.
BOEIPA taengah thothueng ham pilnam rhoek neh ram rhoek tah tun tingtun uh ni.
23 Il a abattu ma force en chemin; il a abrégé mes jours.
Ka thadueng he longpuei ah a khah tih, ka khohnin khaw a rhaem.
24 J'ai dit: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Tes années sont d'âge en âge.
Te dongah, “Ka Pathen aw, kai kah ka khohnin he a boengli ah lo boel mai. Namah kah kum tah cadilcahma phoeikah cadilcahma due khaw a pha kanoek.
25 Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
A cuek vaengah diklai na suen tih vaan ke khaw namah kutngo ni.
26 Ils périront, mais toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
Amih te milh uh cakhaw namah tah na nguel yoeyah. Te dongah amih te himbai bangla boeih hnawn uh vetih pueinak bangla na tho vaengah thovael uh van ni.
27 Mais toi, tu es toujours le même, et tes années ne finiront point.
Tedae namah tah amah la na om tih na kum khaw bawt pawh.
28 Les enfants de tes serviteurs habiteront en repos, et leur postérité sera affermie devant toi.
Na sal rhoek kah a ca rhoek loh kho a sak uh vetih a tiingan loh namah mikhmuh ah pai ni,” ka ti.