< Psaumes 10 >

1 Pourquoi, ô Éternel, te tiens-tu loin, et te caches-tu au temps de la détresse?
Why standest thou farre off, O Lord, and hidest thee in due time, euen in affliction?
2 Le méchant, dans son orgueil, poursuit les malheureux. Ils sont pris par les artifices qu'il a médités.
The wicked with pride doeth persecute the poore: let them be taken in the craftes that they haue imagined.
3 Car le méchant se glorifie du désir de son âme; le ravisseur blasphème contre l'Éternel, et l'outrage.
For the wicked hath made boast of his owne heartes desire, and the couetous blesseth himselfe: he contemneth the Lord.
4 Le méchant dit avec arrogance: Il ne fera point d'enquête! Toutes ses pensées sont qu'il n'y a point de Dieu.
The wicked is so proude that hee seeketh not for God: hee thinketh alwayes, There is no God.
5 Ses voies prospèrent en tout temps; tes jugements sont loin de sa vue; il souffle contre tous ses ennemis.
His wayes alway prosper: thy iudgements are hie aboue his sight: therefore defieth he all his enemies.
6 Il dit en son cœur: Je ne serai point ébranlé, jamais il ne m'arrivera de mal.
He saith in his heart, I shall neuer be moued, nor be in danger.
7 Sa bouche est pleine de malédiction, de fraude et de violence; sous sa langue il n'y a que tourment et qu'outrage.
His mouth is full of cursing and deceite and fraude: vnder his tongue is mischiefe and iniquitie.
8 Il se tient aux aguets près des hameaux; il tue l'innocent dans les lieux écartés; ses yeux épient le malheureux.
He lieth in waite in the villages: in the secret places doeth hee murder the innocent: his eyes are bent against the poore.
9 Il s'embusque dans les lieux cachés, comme un lion dans son repaire; il se tient aux aguets pour surprendre le faible; il surprend le faible, en l'attirant dans son filet.
He lyeth in waite secretly, euen as a lyon in his denne: he lyeth in waite to spoyle the poore: he doeth spoyle the poore, when he draweth him into his net.
10 Il se tapit, il se baisse, et les malheureux tombent en sa puissance.
He croucheth and boweth: therefore heaps of the poore doe fall by his might.
11 Il dit en son cœur: Dieu oublie, il a caché sa face, il ne le verra jamais.
He hath said in his heart, God hath forgotten, he hideth away his face, and will neuer see.
12 Lève-toi, Éternel! O Dieu, lève ta main, n'oublie point les affligés!
Arise, O Lord God: lift vp thine hande: forget not the poore.
13 Pourquoi le méchant outrage-t-il Dieu, et dit-il en son cœur que tu n'en feras point d'enquête?
Wherefore doeth the wicked contemne God? he saith in his heart, Thou wilt not regard.
14 Tu l'as vu! Car tu regardes le tourment et la peine, pour en tenir compte; c'est sur toi que se repose le malheureux, tu es le secours de l'orphelin.
Yet thou hast seene it: for thou beholdest mischiefe and wrong, that thou mayest take it into thine handes: the poore committeth himselfe vnto thee: for thou art the helper of the fatherlesse.
15 Romps le bras du méchant, et recherche la méchanceté de l'injuste, jusqu'à ce que tu ne la trouves plus.
Breake thou the arme of the wicked and malicious: searche his wickednes, and thou shalt finde none.
16 L'Éternel est Roi à toujours et à perpétuité; les nations ont disparu de dessus sa terre.
The Lord is King for euer and euer: the heathen are destroyed foorth of his land.
17 Éternel, tu entends le souhait des affligés; affermis leurs cœurs, prête-leur une oreille attentive,
Lord, thou hast heard the desire of the poore: thou preparest their heart: thou bendest thine eare to them,
18 Pour faire droit à l'orphelin et à l'opprimé; afin que sur la terre l'homme ne continue plus à répandre l'effroi.
To iudge the fatherlesse and poore, that earthly man cause to feare no more.

< Psaumes 10 >