< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël;
Mithali za Sulemani mwana wa Daudi, mfalme wa Israeli.
2 Pour faire connaître la sagesse et l'instruction, pour faire comprendre les discours d'intelligence;
Mithali hizi zinafundisha hekima na maarifa, kufundisha maneno ya busara,
3 Pour faire recevoir une instruction de raison, de justice, de jugement, et d'équité;
ili mpate maarifa kwa ajili ya kuishi kwa kutenda wema, haki na adili.
4 Pour donner du discernement aux simples, de la connaissance et de la réflexion au jeune homme.
Mithali hizi zinatoa hekima kwa wale ambao hawakufunzwa, na kuwapa vijana maarifa na hadhari.
5 Le sage écoutera et deviendra plus instruit, et l'homme intelligent acquerra de la prudence,
Watu wenye busara wasikie na kuongeza elimu yao na watu wenye ufahamu wapate mwongozo,
6 Afin d'entendre les sentences et les énigmes, les paroles des sages, et leurs discours profonds.
kwa kuelewa mithali, misemo, vitendawili na maneno ya wenye busara.
7 La crainte de l'Éternel est le principal point de la science; mais les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
Hofu ya Yehova ni chanzo cha maarifa- wapumbavu hudharau hekima na nidhamu.
8 Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
Mwanangu, sikia fundisho la baba yako na wala usiziache kanuni za mama yako;
9 Car ce sont des grâces assemblées autour de ta tête, et des colliers à ton cou.
zitakuwa kilemba cha neema katika kichwa chako na jebu zinazoning'inia kwenye shingo yako.
10 Mon fils, si les pécheurs veulent te séduire, n'y consens pas.
Mwanangu wenye dhambi wakikushawishi katika dhambi zao, kataa kuwafuata.
11 S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; tendons des pièges à l'innocent, sans qu'il en ait donné de sujet;
Kama watasema, “haya tufuatae, tuvizie ili kufanya mauaji, tujifiche ili tuwashambulie watu wasio na hatia, pasipo sababu.
12 Engloutissons-les tout vifs comme le Sépulcre, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
Haya tuwameza wakiwa hai, kama kuzimu inavyowachukua wenye afya, na kuwa kama wale waangukao kwenye shimoni. (Sheol )
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
Tutapata vitu vyote vya thamani; tutazijaza nyumba zetu vile tunavyoiba kwa wengine.
14 Tu y auras ta part avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
Weka vitu vyako kwetu; tutakuwa na mfuko moja kwa pamoja.”
15 Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; détourne ton pied de leur sentier.
Mwanangu, usitembee katika njia moja pamoja nao; usiruhusu mguu wako kugusa katika mapito yao;
16 Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour répandre le sang.
miguu ya hukimbilia mabaya na huharakisha kumwaga damu.
17 Or c'est en vain qu'on tend le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Kwa kuwa haina maana kumtegea ndege mtego wakati ndege anaona.
18 Mais eux, ils dressent des embûches contre leur propre sang, et ils tendent des pièges à leur âme.
Watu hawa huvizia kujiua wenyewe—wanatega mtego kwa ajili yao wenyewe.
19 Telles sont les voies de celui qui convoite le gain déshonnête, lequel perdra l'âme de ceux qui le poursuivent.
Ndivyo zilivyo njia za kila ambaye hupata utajiri kwa udhalimu; mapato ya udhalimu huondoa uhai wa wenye utajiri.
20 La souveraine sagesse crie hautement par les rues, elle fait retentir sa voix sur les places;
Hekima inalia kwa sauti mtaani, inapaza sauti katika viwanja;
21 Elle crie dans les carrefours, où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes; elle prononce ses paroles par la ville:
katika mitaa inalia kwa sauti kuu, kwenye maingilio ya milango ya mji inasema “
22 Stupides, dit-elle, jusques à quand aimerez-vous la sottise? Jusques à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les insensés auront-ils en haine la science?
Mpaka lini enyi wajinga mtapenda kuwa wajinga? Mpaka lini enyi wenye dhihaka mtapenda dhihaka, na hadi lini enyi wapumbavu, mtachukia maarifa?
23 Étant repris par moi, convertissez-vous. Voici, je vous communiquerai de mon esprit en abondance, je vous ferai comprendre mes paroles.
Zingatia karipio langu; nitatoa mawazo yangu kwa ajili yenu; nitawafahamisha maneno yangu.
24 Puisque j'ai crié, et que vous avez refusé d'entendre; que j'ai étendu ma main, et que personne n'y a pris garde;
Nimeita, nanyi mkakataa kusikiliza; nimeunyosha mkono wangu, wala hakuna aliyezingatia.
25 Puisque vous rejetez tous mes conseils, et que vous n'aimez pas mes réprimandes,
Lakini mumedharau mafundisho yangu yote na wala hamkuzingatia maelekezo yangu.
26 Je me rirai, moi, de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra;
Nitacheka katika taabu yenu, nitawadhihaki wakati wa kupatwa taabu-
27 Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et votre calamité comme une tempête; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous.
hofu ya kutisha itawapata kama tufani na maafa yatawakumba kama upepo wa kisulisuli, taabu na uchungu vitawapata.
28 Alors ils crieront vers moi, mais je ne répondrai point; ils me chercheront de grand matin, mais ils ne me trouveront point;
Halafu wataniita, nami sitawajibu; wataniita katika hali ya kukata tamaa lakini hawataniona.
29 Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont point choisi la crainte de l'Éternel.
Kwa sababu wamechukia maarifa na hawakuchagua kuwa na hofu ya Yehova,
30 Ils n'ont point pris plaisir à mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes réprimandes.
hawakufuata mafundisho yangu na wakayadharau masahihisho yangu yote.
31 Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
Watakula matunda ya njia zao, na watashibishwa kwa matunda ya hila zao wenyewe.
32 Car l'égarement des sots les tue, et la sécurité des insensés les perd.
kwa maana wajinga hufa wanaporudi nyuma, na kutojali kwa wapumbavu kutawaangamiza.
33 Mais celui qui m'écoute, habitera en sûreté, et sera tranquille, sans être effrayé d'aucun mal.
Bali kila anisikilizaye ataishi kwa usalama na atapumzika salama pasipo hofu ya maafa.