< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël;
Proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 Pour faire connaître la sagesse et l'instruction, pour faire comprendre les discours d'intelligence;
para aprender sabiduría e instrucción, para entender las palabras sensatas;
3 Pour faire recevoir une instruction de raison, de justice, de jugement, et d'équité;
para instruirse en la sabiduría, en la justicia, equidad y rectitud;
4 Pour donner du discernement aux simples, de la connaissance et de la réflexion au jeune homme.
para enseñar discernimiento a los sencillos, y a los jóvenes conocimientos y discreción.
5 Le sage écoutera et deviendra plus instruit, et l'homme intelligent acquerra de la prudence,
Escuche el sabio y acrecerá en saber. El hombre inteligente adquirirá maestría
6 Afin d'entendre les sentences et les énigmes, les paroles des sages, et leurs discours profonds.
en entender las parábolas y su sentido misterioso, las sentencias de los sabios y sus enigmas.
7 La crainte de l'Éternel est le principal point de la science; mais les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
El temor de Yahvé es el principio de la sabiduría; solo los insensatos desprecian la sabiduría y la doctrina.
8 Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre; y no deseches las enseñanzas de tu madre.
9 Car ce sont des grâces assemblées autour de ta tête, et des colliers à ton cou.
Serán una corona de gracia para tu cabeza, un collar para tu cuello.
10 Mon fils, si les pécheurs veulent te séduire, n'y consens pas.
Hijo mío, si los malvados quieren seducirte, no les des oído;
11 S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; tendons des pièges à l'innocent, sans qu'il en ait donné de sujet;
si te dicen: “Ven con nosotros; pongamos asechanzas a la vida ajena, tendamos por mero antojo celadas al inocente;
12 Engloutissons-les tout vifs comme le Sépulcre, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol h7585)
traguémoslos vivos, como el sepulcro, enteros, como los que descienden a la fosa; (Sheol h7585)
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
y hallaremos preciosas riquezas, henchiremos de despojos nuestras casas.
14 Tu y auras ta part avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
Echa tu suerte con nosotros; sea una sola la bolsa de todos nosotros.”
15 Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; détourne ton pied de leur sentier.
Hijo mío, no sigas sus caminos; aparta tu pie de sus senderos;
16 Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour répandre le sang.
porque sus pies corren al mal, van presurosos a derramar sangre.
17 Or c'est en vain qu'on tend le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
En vano se tiende la red ante los ojos de los pájaros;
18 Mais eux, ils dressent des embûches contre leur propre sang, et ils tendent des pièges à leur âme.
mas ellos arman asechanzas a su propia sangre, traman maquinaciones contra su propia vida.
19 Telles sont les voies de celui qui convoite le gain déshonnête, lequel perdra l'âme de ceux qui le poursuivent.
Tal es la senda de los codiciosos de ganancia, quita la vida a los propios dueños.
20 La souveraine sagesse crie hautement par les rues, elle fait retentir sa voix sur les places;
La sabiduría clama en las calles, en las plazas levanta su voz;
21 Elle crie dans les carrefours, où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes; elle prononce ses paroles par la ville:
llama donde hay más concurso de gente, en las puertas de la ciudad expone su doctrina:
22 Stupides, dit-elle, jusques à quand aimerez-vous la sottise? Jusques à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les insensés auront-ils en haine la science?
¿Hasta cuándo, oh necios, amaréis la necedad? ¿Hasta cuándo los burladores se deleitarán en burlas, y odiarán los fatuos la sabiduría?
23 Étant repris par moi, convertissez-vous. Voici, je vous communiquerai de mon esprit en abondance, je vous ferai comprendre mes paroles.
Volveos para (oír) mi instrucción, y derramaré sobre vosotros mi espíritu, quiero enseñaros mis palabras.
24 Puisque j'ai crié, et que vous avez refusé d'entendre; que j'ai étendu ma main, et que personne n'y a pris garde;
Os convidé y no respondisteis, tendí mis manos, y nadie prestó atención;
25 Puisque vous rejetez tous mes conseils, et que vous n'aimez pas mes réprimandes,
rechazasteis todos mis consejos, y ningún caso hicisteis de mis amonestaciones.
26 Je me rirai, moi, de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra;
Por eso también yo me reiré de vuestra calamidad, y me burlaré cuando os sobrevenga el espanto,
27 Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et votre calamité comme une tempête; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous.
cuando os sobrevenga cual huracán el terror, cuando caiga sobre vosotros, como torbellino, la calamidad, y os acometan la angustia y la tribulación.
28 Alors ils crieront vers moi, mais je ne répondrai point; ils me chercheront de grand matin, mais ils ne me trouveront point;
Entonces me llamarán, y no les responderé; madrugarán a buscarme, y no me hallarán,
29 Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont point choisi la crainte de l'Éternel.
por cuanto aborrecieron la instrucción y abandonaron el temor de Dios,
30 Ils n'ont point pris plaisir à mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes réprimandes.
no amando mi consejo, y desdeñando mis exhortaciones.
31 Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
Comerán los frutos de su conducta, y se saciarán de sus propios consejos.
32 Car l'égarement des sots les tue, et la sécurité des insensés les perd.
Porque la indocilidad lleva a los necios a la muerte, y la prosperidad de los insensatos es causa de su ruina.
33 Mais celui qui m'écoute, habitera en sûreté, et sera tranquille, sans être effrayé d'aucun mal.
Mas el que me escucha, habitará seguro, y vivirá tranquilo sin temer el mal.

< Proverbes 1 >