< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël;
The parablis of Salomon, the sone of Dauid, king of Israel;
2 Pour faire connaître la sagesse et l'instruction, pour faire comprendre les discours d'intelligence;
to kunne wisdom and kunnyng;
3 Pour faire recevoir une instruction de raison, de justice, de jugement, et d'équité;
to vndurstonde the wordis of prudence; and to take the lernyng of teching; to take riytfulnesse, and dom, and equyte;
4 Pour donner du discernement aux simples, de la connaissance et de la réflexion au jeune homme.
that felnesse be youun to litle children, and kunnyng, and vndurstonding to a yong wexynge man.
5 Le sage écoutera et deviendra plus instruit, et l'homme intelligent acquerra de la prudence,
A wise man heringe schal be wisere; and a man vndurstondinge schal holde gouernails.
6 Afin d'entendre les sentences et les énigmes, les paroles des sages, et leurs discours profonds.
He schal perseyue a parable, and expownyng; the wordis of wise men, and the derk figuratif spechis of hem.
7 La crainte de l'Éternel est le principal point de la science; mais les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
The drede of the Lord is the bigynning of wisdom; foolis dispisen wisdom and teching.
8 Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
My sone, here thou the teching of thi fadir, and forsake thou not the lawe of thi modir;
9 Car ce sont des grâces assemblées autour de ta tête, et des colliers à ton cou.
that grace be addid, ethir encreessid, to thin heed, and a bie to thi necke.
10 Mon fils, si les pécheurs veulent te séduire, n'y consens pas.
Mi sone, if synneris flateren thee, assente thou not to hem.
11 S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; tendons des pièges à l'innocent, sans qu'il en ait donné de sujet;
If thei seien, Come thou with vs, sette we aspies to blood, hide we snaris of disseitis ayens an innocent without cause;
12 Engloutissons-les tout vifs comme le Sépulcre, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol h7585)
swolowe we him, as helle swolowith a man lyuynge; and al hool, as goynge doun in to a lake; we schulen fynde al preciouse catel, (Sheol h7585)
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
we schulen fille oure housis with spuylis; sende thou lot with vs,
14 Tu y auras ta part avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
o purs be of vs alle;
15 Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; détourne ton pied de leur sentier.
my sone, go thou not with hem; forbede thi foot fro the pathis of hem.
16 Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour répandre le sang.
For the feet of hem rennen to yuel; and thei hasten to schede out blood.
17 Or c'est en vain qu'on tend le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
But a net is leid in veyn bifore the iyen of briddis, that han wengis.
18 Mais eux, ils dressent des embûches contre leur propre sang, et ils tendent des pièges à leur âme.
Also `thilke wickid disseyueris setten aspies ayens her owne blood; and maken redi fraudis ayens her soulis.
19 Telles sont les voies de celui qui convoite le gain déshonnête, lequel perdra l'âme de ceux qui le poursuivent.
So the pathis of ech auerouse man rauyschen the soulis of hem that welden.
20 La souveraine sagesse crie hautement par les rues, elle fait retentir sa voix sur les places;
Wisdom prechith with outforth; in stretis it yyueth his vois.
21 Elle crie dans les carrefours, où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes; elle prononce ses paroles par la ville:
It crieth ofte in the heed of cumpenyes; in the leeues of yatis of the citee it bringith forth hise wordis,
22 Stupides, dit-elle, jusques à quand aimerez-vous la sottise? Jusques à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les insensés auront-ils en haine la science?
and seith, Hou long, ye litle men in wit, louen yong childhod, and foolis schulen coueyte tho thingis, that ben harmful to hem silf, and vnprudent men schulen hate kunnyng?
23 Étant repris par moi, convertissez-vous. Voici, je vous communiquerai de mon esprit en abondance, je vous ferai comprendre mes paroles.
Be ye conuertid at my repreuyng; lo, Y schal profre forth to you my spirit, and Y schal schewe my wordis.
24 Puisque j'ai crié, et que vous avez refusé d'entendre; que j'ai étendu ma main, et que personne n'y a pris garde;
For Y clepide, and ye forsoken; Y helde forth myn hond, and noon was that bihelde.
25 Puisque vous rejetez tous mes conseils, et que vous n'aimez pas mes réprimandes,
Ye dispisiden al my councel; and chargiden not my blamyngis.
26 Je me rirai, moi, de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra;
And Y schal leiye in youre perisching; and Y schal scorne you, whanne that, that ye dreden, cometh to you.
27 Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et votre calamité comme une tempête; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous.
Whanne sodeyne wretchidnesse fallith in, and perisching bifallith as tempest; whanne tribulacioun and angwisch cometh on you.
28 Alors ils crieront vers moi, mais je ne répondrai point; ils me chercheront de grand matin, mais ils ne me trouveront point;
Thanne thei schulen clepe me, and Y schal not here; thei schulen rise eerli, and thei schulen not fynde me.
29 Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont point choisi la crainte de l'Éternel.
For thei hatiden teching, and thei token not the drede of the Lord,
30 Ils n'ont point pris plaisir à mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes réprimandes.
nether assentiden to my councel, and depraueden al myn amendyng.
31 Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
Therfor thei schulen ete the fruytis of her weie; and thei schulen be fillid with her counseils.
32 Car l'égarement des sots les tue, et la sécurité des insensés les perd.
The turnyng awei of litle men in wit schal sle hem; and the prosperite of foolis schal leese hem.
33 Mais celui qui m'écoute, habitera en sûreté, et sera tranquille, sans être effrayé d'aucun mal.
But he that herith me, schal reste with outen drede; and he schal vse abundaunce, whanne the drede of yuels is takun awei.

< Proverbes 1 >