< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël;
These are the (proverbs/wise sayings) that come from Solomon, the King of Israel, who was the son of [King] David.
2 Pour faire connaître la sagesse et l'instruction, pour faire comprendre les discours d'intelligence;
(These proverbs [PRS] can teach people/By studying these proverbs, people can learn) how to be wise and how to obey what these proverbs teach them. They will [also] help people to understand which teachings are wise.
3 Pour faire recevoir une instruction de raison, de justice, de jugement, et d'équité;
These proverbs [PRS] will teach you how to discipline/control yourselves, how to conduct your lives, and how to do what is right and just [DOU].
4 Pour donner du discernement aux simples, de la connaissance et de la réflexion au jeune homme.
They will show [people] who do not [yet] know much how to do things that are smart. They will show young people how to become wise and how to make good plans/decisions.
5 Le sage écoutera et deviendra plus instruit, et l'homme intelligent acquerra de la prudence,
Those who are wise should also pay attention [to these proverbs], in order to become more wise, and those who understand [these teachings] will receive good advice/guidance.
6 Afin d'entendre les sentences et les énigmes, les paroles des sages, et leurs discours profonds.
Then they will be able to understand the meaning of proverbs and parables/metaphors, these wise sayings and (riddles/sayings that are difficult to understand).
7 La crainte de l'Éternel est le principal point de la science; mais les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
If [you want to be] wise, you must begin by revering Yahweh. [Only] foolish people despise wisdom and good advice/discipline.
8 Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
My son, pay attention to what [I], your father, am teaching you. And do not reject what your mother teaches you.
9 Car ce sont des grâces assemblées autour de ta tête, et des colliers à ton cou.
What we teach you [will make you respected like having] a lovely turban around your head and [like] a [beautiful] necklace to put around your neck.
10 Mon fils, si les pécheurs veulent te séduire, n'y consens pas.
My son, if sinners tempt/entice you [to do what is wrong], say “No” to them.
11 S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; tendons des pièges à l'innocent, sans qu'il en ait donné de sujet;
They may say, “Come with us! Join us! We will hide and then kill [MTY] someone [who passes by]. We will ambush some helpless/innocent people.
12 Engloutissons-les tout vifs comme le Sépulcre, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol h7585)
We will kill them [HYP] and get rid of them completely, [just] like [people who are buried in] graves are gone forever. While they are in good health, we will send them to the place where dead people are. (Sheol h7585)
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
And we will seize all the things that they own. We will fill our houses with these things!
14 Tu y auras ta part avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
[So], come with us! Join our group! We will share with you the things that we steal.”
15 Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; détourne ton pied de leur sentier.
My son, do not accompany them! Do not walk on the roads with them!
16 Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour répandre le sang.
They rush to do evil deeds! They hurry to murder [MTY] people.
17 Or c'est en vain qu'on tend le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
It is useless to put out a (trap/net to catch a bird) because when a bird sees it, [it stays away from it].
18 Mais eux, ils dressent des embûches contre leur propre sang, et ils tendent des pièges à leur âme.
But those wicked people are not like the birds, [because they do not realize] that when they prepare to ambush someone to kill him, they will be killed themselves!
19 Telles sont les voies de celui qui convoite le gain déshonnête, lequel perdra l'âme de ceux qui le poursuivent.
That is what happens to people who eagerly try to get things [by violently attacking others]. They will only destroy themselves!
20 La souveraine sagesse crie hautement par les rues, elle fait retentir sa voix sur les places;
Wisdom [PRS] shouts to people in the streets, and calls out to people in the (plazas/town squares).
21 Elle crie dans les carrefours, où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes; elle prononce ses paroles par la ville:
Wisdom calls out in noisy places, and at the entrances to cities.
22 Stupides, dit-elle, jusques à quand aimerez-vous la sottise? Jusques à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les insensés auront-ils en haine la science?
[Wisdom says], “How long will you stupid people continue to enjoy doing foolish things [RHQ]? How long will you people who ridicule God enjoy doing that [RHQ]? How long will you foolish people refuse to know [what things are right] [RHQ]?
23 Étant repris par moi, convertissez-vous. Voici, je vous communiquerai de mon esprit en abondance, je vous ferai comprendre mes paroles.
If you pay attention to me when I rebuke you, I will tell you what I am thinking in my inner being; I will give you some good advice.
24 Puisque j'ai crié, et que vous avez refusé d'entendre; que j'ai étendu ma main, et que personne n'y a pris garde;
But when I called to you, you refused to listen. I beckoned to you to come to me, but you ignored me.
25 Puisque vous rejetez tous mes conseils, et que vous n'aimez pas mes réprimandes,
I tried to advise you, but you refused to listen to me. I tried to correct you, but you rejected what I told you.
26 Je me rirai, moi, de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra;
So [now], when you are experiencing troubles/disasters, I will laugh at you. When things happen that cause you to be afraid, I will make fun of you.
27 Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et votre calamité comme une tempête; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous.
When calamities strike you like a big storm, when disasters hit you like a violent wind, when [all kinds of things] distress you and give you trouble, [I will ridicule you!]
28 Alors ils crieront vers moi, mais je ne répondrai point; ils me chercheront de grand matin, mais ils ne me trouveront point;
[Wisdom also says], “When foolish people call to me [to help them], I will not answer them. They will search for me diligently/everywhere, but they will not find me.
29 Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont point choisi la crainte de l'Éternel.
They refused to know [what things are right], and they decided not to revere Yahweh.
30 Ils n'ont point pris plaisir à mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes réprimandes.
They would not accept my advice, and they did not pay attention when I tried to correct them.
31 Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
So they will endure what will result [MET, DOU] from the evil way they have lived/behaved and the evil things they have planned to do.
32 Car l'égarement des sots les tue, et la sécurité des insensés les perd.
Those who turn away from me are stupid/foolish; they will die because of doing that.
33 Mais celui qui m'écoute, habitera en sûreté, et sera tranquille, sans être effrayé d'aucun mal.
But those who pay attention to me will live peacefully and safely, and they will not be afraid that something will harm them.”

< Proverbes 1 >