< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël;
The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
2 Pour faire connaître la sagesse et l'instruction, pour faire comprendre les discours d'intelligence;
That one may learn wisdom and instruction, And receive words of understanding;
3 Pour faire recevoir une instruction de raison, de justice, de jugement, et d'équité;
That one may gain the instruction of prudence, Justice, equity, and uprightness;
4 Pour donner du discernement aux simples, de la connaissance et de la réflexion au jeune homme.
Which will give caution to the simple, To the young man wisdom and discretion;
5 Le sage écoutera et deviendra plus instruit, et l'homme intelligent acquerra de la prudence,
Let the wise man hear, and he will increase his knowledge, And the man of understanding will gain wise counsels;
6 Afin d'entendre les sentences et les énigmes, les paroles des sages, et leurs discours profonds.
So as to understand a proverb and a deep maxim, The words of the wise and their dark sayings.
7 La crainte de l'Éternel est le principal point de la science; mais les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge; Fools despise wisdom and instruction.
8 Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
Hear, O my son! the instruction of thy father, And neglect not the teaching of thy mother!
9 Car ce sont des grâces assemblées autour de ta tête, et des colliers à ton cou.
For they shall be a graceful wreath for thy head, And a chain around thy neck.
10 Mon fils, si les pécheurs veulent te séduire, n'y consens pas.
My son, if sinners entice thee, Consent thou not!
11 S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; tendons des pièges à l'innocent, sans qu'il en ait donné de sujet;
If they say, “Come with us, Let us lie in wait for blood, Let us lurk secretly for him who is innocent in vain;
12 Engloutissons-les tout vifs comme le Sépulcre, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
Let us swallow them up alive, like the underworld, Yea, in full health, as those that go down into the pit; (Sheol )
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
We shall find all kinds of precious substance, We shall fill our houses with spoil;
14 Tu y auras ta part avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse;”—
15 Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; détourne ton pied de leur sentier.
My son, walk thou not in their way, Refrain thy foot from their path!
16 Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour répandre le sang.
For their feet run to evil, And make haste to shed blood.
17 Or c'est en vain qu'on tend le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
For as the net is spread in vain Before the eyes of any bird,
18 Mais eux, ils dressent des embûches contre leur propre sang, et ils tendent des pièges à leur âme.
So they lie in wait for their own blood; They lurk secretly for their own lives.
19 Telles sont les voies de celui qui convoite le gain déshonnête, lequel perdra l'âme de ceux qui le poursuivent.
Such are the ways of every one greedy of unjust gain; It taketh away the life of the possessor thereof.
20 La souveraine sagesse crie hautement par les rues, elle fait retentir sa voix sur les places;
Wisdom crieth out in the highway; In the market-place she uttereth her voice;
21 Elle crie dans les carrefours, où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes; elle prononce ses paroles par la ville:
At the head of the noisy streets she crieth aloud; At the entrances of the gates, throughout the city, she proclaimeth her words [[saying]]:
22 Stupides, dit-elle, jusques à quand aimerez-vous la sottise? Jusques à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les insensés auront-ils en haine la science?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? How long will scoffers delight themselves in scoffing, And fools hate knowledge?
23 Étant repris par moi, convertissez-vous. Voici, je vous communiquerai de mon esprit en abondance, je vous ferai comprendre mes paroles.
Turn ye at my reproof! Behold, I will pour out my spirit to you; I will make known my words to you!
24 Puisque j'ai crié, et que vous avez refusé d'entendre; que j'ai étendu ma main, et que personne n'y a pris garde;
“Because I have called, and ye have refused, —Because I have stretched out my hand, and no one hath regarded.
25 Puisque vous rejetez tous mes conseils, et que vous n'aimez pas mes réprimandes,
Because ye have rejected all my counsel, And have slighted my rebuke, —
26 Je me rirai, moi, de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra;
I also will laugh at your calamity, I will mock when your fear cometh;
27 Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et votre calamité comme une tempête; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous.
When your fear cometh upon you like a storm. And destruction overtaketh you like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.
28 Alors ils crieront vers moi, mais je ne répondrai point; ils me chercheront de grand matin, mais ils ne me trouveront point;
Then will they call upon me, but I will not answer! They will seek me early, But they shall not find me!
29 Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont point choisi la crainte de l'Éternel.
Because they have hated knowledge, And have not chosen the fear of the LORD, —
30 Ils n'ont point pris plaisir à mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes réprimandes.
Because they would not attend to my counsel, And have despised all my reproof, —
31 Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled to the full with their own devices;
32 Car l'égarement des sots les tue, et la sécurité des insensés les perd.
Yea, the turning away of the simple shall slay them, And the carelessness of fools shall destroy them.
33 Mais celui qui m'écoute, habitera en sûreté, et sera tranquille, sans être effrayé d'aucun mal.
But whoso hearkeneth to me shall dwell securely, And shall not be disquieted with the fear of evil.”