< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël;
Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
2 Pour faire connaître la sagesse et l'instruction, pour faire comprendre les discours d'intelligence;
For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
3 Pour faire recevoir une instruction de raison, de justice, de jugement, et d'équité;
For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
4 Pour donner du discernement aux simples, de la connaissance et de la réflexion au jeune homme.
For giving to simple ones—prudence, To a youth—knowledge and discretion.
5 Le sage écoutera et deviendra plus instruit, et l'homme intelligent acquerra de la prudence,
(The wise hear and increase learning, And the intelligent obtain counsels.)
6 Afin d'entendre les sentences et les énigmes, les paroles des sages, et leurs discours profonds.
For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
7 La crainte de l'Éternel est le principal point de la science; mais les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
Fear of YHWH [is the] beginning of knowledge, Fools have despised wisdom and instruction!
8 Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
Hear, my son, the instruction of your father, And do not leave the law of your mother,
9 Car ce sont des grâces assemblées autour de ta tête, et des colliers à ton cou.
For they [are] a graceful wreath to your head, And chains to your neck.
10 Mon fils, si les pécheurs veulent te séduire, n'y consens pas.
My son, if sinners entice you, do not be willing.
11 S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; tendons des pièges à l'innocent, sans qu'il en ait donné de sujet;
If they say, “Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
12 Engloutissons-les tout vifs comme le Sépulcre, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
We swallow them as Sheol—alive, And whole—as those going down [to] the pit, (Sheol )
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
We find every precious substance, We fill our houses [with] spoil,
14 Tu y auras ta part avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
You cast your lot among us, One purse is—to all of us.”
15 Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; détourne ton pied de leur sentier.
My son! Do not go in the way with them, Withhold your foot from their path,
16 Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour répandre le sang.
For their feet run to evil, And they hurry to shed blood.
17 Or c'est en vain qu'on tend le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
18 Mais eux, ils dressent des embûches contre leur propre sang, et ils tendent des pièges à leur âme.
And they lay wait for their own blood, They watch secretly for their own lives.
19 Telles sont les voies de celui qui convoite le gain déshonnête, lequel perdra l'âme de ceux qui le poursuivent.
So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, It takes the life of its owners.
20 La souveraine sagesse crie hautement par les rues, elle fait retentir sa voix sur les places;
Wisdom cries aloud in an out-place, She gives forth her voice in broad places,
21 Elle crie dans les carrefours, où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes; elle prononce ses paroles par la ville:
She calls at the head of the multitudes, In the openings of the gates, In the city she says her sayings:
22 Stupides, dit-elle, jusques à quand aimerez-vous la sottise? Jusques à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les insensés auront-ils en haine la science?
“Until when, you simple, do you love simplicity? And have scorners desired their scorning? And do fools hate knowledge?
23 Étant repris par moi, convertissez-vous. Voici, je vous communiquerai de mon esprit en abondance, je vous ferai comprendre mes paroles.
Turn back at my reproof, behold, I pour forth my spirit to you, I make known my words with you.
24 Puisque j'ai crié, et que vous avez refusé d'entendre; que j'ai étendu ma main, et que personne n'y a pris garde;
Because I have called, and you refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
25 Puisque vous rejetez tous mes conseils, et que vous n'aimez pas mes réprimandes,
And you slight all my counsel, And you have not desired my reproof.
26 Je me rirai, moi, de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra;
I also laugh in your calamity, I deride when your fear comes,
27 Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et votre calamité comme une tempête; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous.
When your fear comes as destruction, And your calamity comes as a windstorm, When adversity and distress come on you.
28 Alors ils crieront vers moi, mais je ne répondrai point; ils me chercheront de grand matin, mais ils ne me trouveront point;
Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and do not find me.
29 Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont point choisi la crainte de l'Éternel.
Because that they have hated knowledge, And have not chosen the fear of YHWH.
30 Ils n'ont point pris plaisir à mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes réprimandes.
They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
31 Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
And they eat of the fruit of their way, And they are filled from their own counsels.
32 Car l'égarement des sots les tue, et la sécurité des insensés les perd.
For the turning of the simple slays them, And the security of the foolish destroys them.
33 Mais celui qui m'écoute, habitera en sûreté, et sera tranquille, sans être effrayé d'aucun mal.
And whoever is listening to me dwells confidently, And [is] quiet from fear of evil!”