< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël;
THE proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
2 Pour faire connaître la sagesse et l'instruction, pour faire comprendre les discours d'intelligence;
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
3 Pour faire recevoir une instruction de raison, de justice, de jugement, et d'équité;
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
4 Pour donner du discernement aux simples, de la connaissance et de la réflexion au jeune homme.
To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
5 Le sage écoutera et deviendra plus instruit, et l'homme intelligent acquerra de la prudence,
A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
6 Afin d'entendre les sentences et les énigmes, les paroles des sages, et leurs discours profonds.
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
7 La crainte de l'Éternel est le principal point de la science; mais les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
The fear of the Lord is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
8 Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
9 Car ce sont des grâces assemblées autour de ta tête, et des colliers à ton cou.
For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
10 Mon fils, si les pécheurs veulent te séduire, n'y consens pas.
My son, if sinners entice thee, consent thou not.
11 S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; tendons des pièges à l'innocent, sans qu'il en ait donné de sujet;
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
12 Engloutissons-les tout vifs comme le Sépulcre, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: (Sheol )
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
14 Tu y auras ta part avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
15 Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; détourne ton pied de leur sentier.
My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
16 Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour répandre le sang.
For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
17 Or c'est en vain qu'on tend le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
18 Mais eux, ils dressent des embûches contre leur propre sang, et ils tendent des pièges à leur âme.
And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.
19 Telles sont les voies de celui qui convoite le gain déshonnête, lequel perdra l'âme de ceux qui le poursuivent.
So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.
20 La souveraine sagesse crie hautement par les rues, elle fait retentir sa voix sur les places;
Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
21 Elle crie dans les carrefours, où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes; elle prononce ses paroles par la ville:
She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,
22 Stupides, dit-elle, jusques à quand aimerez-vous la sottise? Jusques à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les insensés auront-ils en haine la science?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
23 Étant repris par moi, convertissez-vous. Voici, je vous communiquerai de mon esprit en abondance, je vous ferai comprendre mes paroles.
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
24 Puisque j'ai crié, et que vous avez refusé d'entendre; que j'ai étendu ma main, et que personne n'y a pris garde;
Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
25 Puisque vous rejetez tous mes conseils, et que vous n'aimez pas mes réprimandes,
But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
26 Je me rirai, moi, de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra;
I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
27 Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et votre calamité comme une tempête; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous.
When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
28 Alors ils crieront vers moi, mais je ne répondrai point; ils me chercheront de grand matin, mais ils ne me trouveront point;
Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
29 Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont point choisi la crainte de l'Éternel.
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the Lord:
30 Ils n'ont point pris plaisir à mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes réprimandes.
They would none of my counsel: they despised all my reproof.
31 Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 Car l'égarement des sots les tue, et la sécurité des insensés les perd.
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33 Mais celui qui m'écoute, habitera en sûreté, et sera tranquille, sans être effrayé d'aucun mal.
But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.