< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël;
Přísloví Šalomouna syna Davidova, krále Izraelského,
2 Pour faire connaître la sagesse et l'instruction, pour faire comprendre les discours d'intelligence;
Ku poznání moudrosti a cvičení, k vyrozumívání řečem rozumnosti,
3 Pour faire recevoir une instruction de raison, de justice, de jugement, et d'équité;
K dosažení vycvičení v opatrnosti, spravedlnosti, soudu a toho, což pravého jest,
4 Pour donner du discernement aux simples, de la connaissance et de la réflexion au jeune homme.
Aby dána byla hloupým důmyslnost, mládenečku umění a prozřetelnost.
5 Le sage écoutera et deviendra plus instruit, et l'homme intelligent acquerra de la prudence,
Když poslouchati bude moudrý, přibude mu umění, a rozumný bude vtipnější,
6 Afin d'entendre les sentences et les énigmes, les paroles des sages, et leurs discours profonds.
K srozumění podobenství, a výmluvnosti řeči moudrých a pohádkám jejich.
7 La crainte de l'Éternel est le principal point de la science; mais les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
Bázeň Hospodinova jest počátek umění, moudrostí a cvičením pohrdají blázni.
8 Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
Poslouchej, synu můj, cvičení otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
9 Car ce sont des grâces assemblées autour de ta tête, et des colliers à ton cou.
Neboť to přidá příjemnosti hlavě tvé, a bude zlatým řetězem hrdlu tvému.
10 Mon fils, si les pécheurs veulent te séduire, n'y consens pas.
Synu můj, jestliže by tě namlouvali hříšníci, nepřivoluj.
11 S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; tendons des pièges à l'innocent, sans qu'il en ait donné de sujet;
Jestliže by řekli: Poď s námi, úklady čiňme krvi, skryjeme se proti nevinnému bez ostýchání se;
12 Engloutissons-les tout vifs comme le Sépulcre, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
Sehltíme je jako hrob za živa, a v cele jako ty, jenž sstupují do jámy; (Sheol )
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
Všelijakého drahého zboží dosáhneme, naplníme domy své loupeží;
14 Tu y auras ta part avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
Vrz los svůj mezi nás, měšec jeden budeme míti všickni:
15 Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; détourne ton pied de leur sentier.
Synu můj, nevycházej na cestu s nimi, zdrž nohu svou od stezky jejich;
16 Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour répandre le sang.
Nebo nohy jejich ke zlému běží, a pospíchají k vylévání krve.
17 Or c'est en vain qu'on tend le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Jistě, že jakož nadarmo roztažena bývá sít před očima jakéhokoli ptactva,
18 Mais eux, ils dressent des embûches contre leur propre sang, et ils tendent des pièges à leur âme.
Tak tito proti krvi své ukládají, skrývají se proti dušem svým.
19 Telles sont les voies de celui qui convoite le gain déshonnête, lequel perdra l'âme de ceux qui le poursuivent.
Takovéť jsou cesty každého dychtícího po zisku, duši pána svého uchvacuje.
20 La souveraine sagesse crie hautement par les rues, elle fait retentir sa voix sur les places;
Moudrost vně volá, na ulicech vydává hlas svůj.
21 Elle crie dans les carrefours, où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes; elle prononce ses paroles par la ville:
V největším hluku volá, u vrat brány, v městě, a výmluvnosti své vypravuje, řka:
22 Stupides, dit-elle, jusques à quand aimerez-vous la sottise? Jusques à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les insensés auront-ils en haine la science?
Až dokud hloupí milovati budete hloupost, a posměvači posměch sobě libovati, a blázni nenáviděti umění?
23 Étant repris par moi, convertissez-vous. Voici, je vous communiquerai de mon esprit en abondance, je vous ferai comprendre mes paroles.
Obraťtež se k domlouvání mému. Hle, vynáším vám ducha svého, a v známost vám uvodím slova svá.
24 Puisque j'ai crié, et que vous avez refusé d'entendre; que j'ai étendu ma main, et que personne n'y a pris garde;
Poněvadž jsem volala, a odpírali jste; vztahovala jsem ruku svou, a nebyl, kdo by pozoroval,
25 Puisque vous rejetez tous mes conseils, et que vous n'aimez pas mes réprimandes,
Anobrž strhli jste se všeliké rady mé, a trestání mého jste neoblíbili:
26 Je me rirai, moi, de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra;
Pročež i já v bídě vaší smáti se budu, posmívati se budu, když přijde to, čehož se bojíte,
27 Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et votre calamité comme une tempête; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous.
Když přijde jako hrozné zpuštění to, čehož se bojíte, a bída vaše jako bouře nastane, když přijde na vás trápení a ssoužení.
28 Alors ils crieront vers moi, mais je ne répondrai point; ils me chercheront de grand matin, mais ils ne me trouveront point;
Tehdy volati budou ke mně, a nevyslyším; ráno hledati mne budou, a nenaleznou mne.
29 Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont point choisi la crainte de l'Éternel.
Proto že nenáviděli umění, a bázně Hospodinovy nevyvolili,
30 Ils n'ont point pris plaisir à mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes réprimandes.
Aniž povolili radě mé, ale pohrdali všelikým domlouváním mým.
31 Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
Protož jísti budou ovoce skutků svých, a radami svými nasyceni budou.
32 Car l'égarement des sots les tue, et la sécurité des insensés les perd.
Nebo pokoj hloupých zmorduje je, a štěstí bláznů zahubí je.
33 Mais celui qui m'écoute, habitera en sûreté, et sera tranquille, sans être effrayé d'aucun mal.
Ale kdož mne poslouchá, bydliti bude bezpečně, pokoj maje před strachem zlých věcí.