< Proverbes 9 >
1 La sagesse a bâti sa maison; elle a taillé ses sept colonnes.
Wisdom construiu sua casa. Ela esculpiu seus sete pilares.
2 Elle a apprêté sa viande, elle a préparé son vin; elle a déjà dressé sa table.
Ela preparou sua carne. Ela misturou seu vinho. Ela também preparou sua mesa.
3 Elle a envoyé ses servantes; du haut des lieux les plus élevés de la ville, elle crie:
Ela enviou suas donzelas. Ela chora desde os lugares mais altos da cidade:
4 Que celui qui est ignorant entre ici! Et elle dit à ceux qui manquent d'intelligence:
“Quem for simples, deixe-o entrar aqui”! Quanto àquele que não compreende, ela lhe diz,
5 Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai préparé.
“Venha, coma um pouco do meu pão, Beba um pouco do vinho que eu misturei!
6 Laissez là l'ignorance, et vous vivrez; et marchez dans le chemin de la prudence.
Deixe seus modos simples, e viva. Caminhe no caminho do entendimento”.
7 Celui qui reprend un moqueur, n'en reçoit que de la honte; et celui qui corrige un méchant, s'attire un affront.
Aquele que corrige um zombador convida ao insulto. Aquele que reprova um homem perverso convida ao abuso.
8 Ne reprends point un moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends un homme sage, et il t'aimera.
Não repreenda um escarnecedor, para que ele não o odeie. Reproduza uma pessoa sábia, e ele o amará.
9 Instruis un sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne un homme de bien, et il croîtra en science.
Instrua uma pessoa sábia, e ele ainda será mais sábio. Ensine uma pessoa justa, e ele aumentará a aprendizagem.
10 Le commencement de la sagesse est la crainte de l'Éternel; et la science des saints c'est la prudence.
O medo de Yahweh é o começo da sabedoria. O conhecimento do Santo é a compreensão.
11 Car par moi tes jours seront multipliés, et des années seront ajoutées à ta vie.
Pois por mim seus dias serão multiplicados. Os anos de sua vida serão aumentados.
12 Si tu es sage, tu es sage pour toi-même; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
Se você é sábio, você é sábio por si mesmo. Se você zombar, só você o suportará.
13 La folie est une femme turbulente, stupide, et qui ne sait rien.
A mulher tola é barulhenta, indisciplinado, e não sabe nada.
14 Elle s'assied à la porte de la maison, sur un siège, dans les lieux élevés de la ville,
She senta-se à porta de sua casa, em uma poltrona nos lugares altos da cidade,
15 Pour crier aux passants qui vont droit leur chemin:
para ligar para aqueles que passam por aqui, que seguem em frente em seus caminhos,
16 Que celui qui est ignorant entre ici! Et elle dit à celui qui manque d'intelligence:
“Quem for simples, deixe-o virar aqui”. Quanto àquele que não compreende, ela lhe diz,
17 Les eaux dérobées sont douces, et le pain pris en cachette est agréable.
“A água roubada é doce. Os alimentos comidos em segredo são agradáveis”.
18 Et il ne sait pas que là sont les morts, et que ses invités sont au fond du Sépulcre. (Sheol )
Mas ele não sabe que os espíritos falecidos estão lá, que seus convidados estão nas profundezas do Sheol. (Sheol )