< Proverbes 9 >
1 La sagesse a bâti sa maison; elle a taillé ses sept colonnes.
Bon konprann bati kay li, li kanpe l' avèk sèt gwo poto.
2 Elle a apprêté sa viande, elle a préparé son vin; elle a déjà dressé sa table.
Li fè yo pare bon vyann pou fè fèt, li fè bon konpoze ak diven, li ranje tab la byen ranje.
3 Elle a envoyé ses servantes; du haut des lieux les plus élevés de la ville, elle crie:
Li rele sèvant li yo, li voye yo moute kote ki pi wo nan lavil la pou fè tout moun konnen nouvèl la, pou di yo:
4 Que celui qui est ignorant entre ici! Et elle dit à ceux qui manquent d'intelligence:
Nou menm ki poko konn anyen, vini non! Li rele moun san konprann yo, l'ap di yo:
5 Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai préparé.
Vin manje manje mwen an non! Vin bwè bon diven mwen pare a non!
6 Laissez là l'ignorance, et vous vivrez; et marchez dans le chemin de la prudence.
Kite sòt! Vin aprann lavi! Vin mache nan chemen konesans.
7 Celui qui reprend un moqueur, n'en reçoit que de la honte; et celui qui corrige un méchant, s'attire un affront.
Si w'ap kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz, l'ap joure ou mete sou li. Si w'ap rale zòrèy yon mechan, l'ap bat ou mete sou li.
8 Ne reprends point un moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends un homme sage, et il t'aimera.
Pa janm kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz. L'a rayi ou. Men, si w'ap kouri dèyè yon moun ki gen konprann, l'a gen respè pou ou.
9 Instruis un sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne un homme de bien, et il croîtra en science.
Si ou pale ak yon moun ki gen bon konprann, w'ap fè l' gen plis bon konprann toujou. Plis w'ap moutre yon nonm debyen, plis l'ap mete sou konesans li.
10 Le commencement de la sagesse est la crainte de l'Éternel; et la science des saints c'est la prudence.
Lè ou gen krentif pou Bondye, se lè sa a ou konmanse gen bon konprann. Si ou konnen ki moun Bondye ye, ou gen lespri.
11 Car par moi tes jours seront multipliés, et des années seront ajoutées à ta vie.
Bon konprann ap fè ou viv lontan. L'ap fè ou wè plizyè lanne.
12 Si tu es sage, tu es sage pour toi-même; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
Si ou gen bon konprann, premye moun k'ap pwofite sa se ou menm. Konsa tou, si w'ap pase konesans nan betiz, se ou menm tou k'ap peye konsekans lan pou kont ou.
13 La folie est une femme turbulente, stupide, et qui ne sait rien.
Moun sòt, se tankou yon fanm ki pale fò, ki pa konn anyen, ki pa wont anyen.
14 Elle s'assied à la porte de la maison, sur un siège, dans les lieux élevés de la ville,
Li chita sou yon chèz devan papòt lakay li, li kage chèz li kote ki pi wo nan lavil la.
15 Pour crier aux passants qui vont droit leur chemin:
L'ap rele moun ki sou wout yo, ki pa sou bò l'. L'ap di yo:
16 Que celui qui est ignorant entre ici! Et elle dit à celui qui manque d'intelligence:
Vini jwenn mwen non, nou menm ki poko konn anyen! Li pale ak moun ki san konprann yo, li di yo:
17 Les eaux dérobées sont douces, et le pain pris en cachette est agréable.
Dlo kay moun toujou pi fre. Manje deyò toujou gen pi bon gou!
18 Et il ne sait pas que là sont les morts, et que ses invités sont au fond du Sépulcre. (Sheol )
Men, moun ki pran nan pawòl fanm sa a pa konnen lè yo mete pye lakay li se papye lanmò yo yo senyen. Depi yo antre lakay li, yo deja mouri. (Sheol )