< Proverbes 8 >
1 La sagesse ne crie-t-elle pas, et l'intelligence ne fait-elle pas entendre sa voix?
Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
2 Elle se place au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours.
На верхі́в'ях холмі́в, при дорозі та на перехре́стях стоїть он вона!
3 Près des portes, devant la ville, à l'entrée des rues, elle s'écrie:
При брамах, при вході до міста, де вхо́диться в двері, там голосно кличе вона:
4 O hommes! je vous appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
„До вас, мужі, я кличу, а мій голос до лю́дських синів:
5 Vous, stupides, apprenez le discernement; vous, insensés, devenez intelligents de cœur.
Зрозумійте но, не́уки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглу́зді!
6 Écoutez, car je dirai des choses importantes, et j'ouvrirai mes lèvres pour enseigner ce qui est droit.
Послухайте, я бо шляхе́тне кажу́, і відкриття́ моїх губ — то просто́та.
7 Car ma bouche dit la vérité, et mes lèvres ont en horreur le mensonge.
Бо правду говорять уста́ мої, а лукавство — гидо́та для губ моїх.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; il n'y a rien en elles de faux ni de trompeur.
Всі слова́ моїх уст справедливі, нема в них круті́йства й лука́вства.
9 Toutes sont claires pour l'homme intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
Усі вони про́сті, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знахо́дить знання́.
10 Recherchez mon instruction, plus que de l'argent; et la science, plus que de l'or choisi.
Візьміть ви карта́ння моє, а не срі́бло, і знання́, добірні́ше від щирого золота:
11 Car la sagesse est meilleure que les perles, et tout ce qu'on pourrait souhaiter ne la vaut pas.
ліпша бо мудрість за пе́рли, і не рівняються їй всі клейно́ди!
12 Moi, la sagesse, j'habite avec le discernement, et je possède la science des sages pensées.
Я, мудрість, живу разом з розумом, і знахо́джу пізна́ння розва́жне.
13 La crainte de l'Éternel, c'est la haine du mal; je hais l'orgueil et l'arrogance, la voie du mal et la bouche perverse.
Страх Господній — лихе все нена́видіти: я нена́виджу пи́ху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста́!
14 C'est à moi qu'appartient le conseil et l'habileté; je suis la prudence; la force est à moi.
В мене рада й огля́дність, я розум, і сила у мене.
15 Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
Мною царю́ють царі, а законода́вці права́ справедливі встано́влюють.
16 Par moi dominent les puissants et les grands, et tous les juges de la terre.
Мною пра́влять владики й вельмо́жні, всі праведні су́дді.
17 J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent me trouvent.
Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене — мене зна́йде!
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
Зо мною багатство та слава, трива́лий маєток та правда:
19 Mon fruit est meilleur que l'or fin, même que l'or raffiné, et ce que je rapporte est meilleur que l'argent le plus pur.
ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срі́бло добі́рне!
20 Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture,
Путтю праведною я ходжу́, поміж правних стежо́к,
21 Pour donner en héritage des biens à ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors.
щоб дати багатство в спа́дщину для тих, хто кохає мене, — і я понапо́внюю їхні скарбни́ці!
22 L'Éternel m'a possédée dès le commencement de ses voies, avant qu'il fît aucune de ses œuvres.
Господь мене мав на поча́тку Своєї дороги, перше чи́нів Своїх, спервові́ку, —
23 J'ai été établie depuis l'éternité, dès le commencement, dès l'origine de la terre.
відвіку була я встано́влена, від поча́тку, від праві́ку землі.
24 J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines riches en eaux.
Наро́джена я, як безо́день іще не було́, коли не було ще джере́л, водою обтя́жених.
25 J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent assises, et avant les coteaux;
Наро́джена я, поки го́ри поставлені ще не були́, давніше за па́гірки,
26 Avant qu'il eût fait la terre, et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початко́вого по́роху все́світу.
27 Quand il agençait les cieux, j'y étais; quand il traçait le cercle au-dessus de l'abîme,
Коли приправля́в небеса́ — я була́ там, коли кру́га вставля́в на пове́рхні безо́дні,
28 Quand il fixait les nuages en haut, quand il faisait jaillir les fontaines de l'abîme.
коли хмари умі́цнював Він нагорі́, як джере́ла безо́дні зміцня́в,
29 Quand il imposait à la mer sa loi, afin que ses eaux n'en franchissent pas les limites, quand il posait les fondements de la terre,
коли клав Він для моря уста́ва його, щоб його берегі́в вода не перехо́дила, коли ставив осно́ви землі, —
30 Alors j'étais auprès de lui son ouvrière, j'étais ses délices de tous les jours, et je me réjouissais sans cesse en sa présence.
то я ма́йстром у Нього була́, і була я весе́лощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожноча́сно,
31 Je trouvais ma joie dans le monde et sur la terre, et mon bonheur parmi les enfants des hommes.
радіючи на земнім кру́зі Його, а заба́ва моя — із синами людськими!
32 Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi. Heureux ceux qui garderont mes voies!
Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаже́нні, хто буде дороги мої стерегти́!
33 Écoutez l'instruction, pour devenir sages, et ne la rejetez point.
Навча́ння послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
34 Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille à mes portes chaque jour, et qui garde les poteaux de l'entrée de ma maison!
Блаже́нна люди́на, яка мене слухає, щоб пильнувати при две́рях моїх день-у-день, щоб одві́рки мої берегти́!
35 Car celui qui me trouve, trouve la vie, et obtient la faveur de l'Éternel;
Хто бо знахо́дить мене, той знахо́дить життя, і оде́ржує милість від Господа.
36 Mais celui qui m'offense fait tort à son âme. Tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
А хто́ проти мене гріши́ть, ограбо́вує душу свою; всі, хто мене ненави́дить, ті смерть покохали!“