< Proverbes 8 >

1 La sagesse ne crie-t-elle pas, et l'intelligence ne fait-elle pas entendre sa voix?
Темже ты премудрость проповеждь, да разум послушает тебе.
2 Elle se place au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours.
На высоких бо краех есть, посреде же стезь стоит:
3 Près des portes, devant la ville, à l'entrée des rues, elle s'écrie:
при вратех бо сильных приседит, во входех же поется.
4 O hommes! je vous appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
Вас, о, человецы, молю, и вдаю мой глас сыном человеческим.
5 Vous, stupides, apprenez le discernement; vous, insensés, devenez intelligents de cœur.
Уразумейте, незлобивии, коварство, ненаказаннии же, приложите сердце.
6 Écoutez, car je dirai des choses importantes, et j'ouvrirai mes lèvres pour enseigner ce qui est droit.
Послушайте мене: честная бо реку и изнесу от устен правая.
7 Car ma bouche dit la vérité, et mes lèvres ont en horreur le mensonge.
Яко истине поучится гортань мой, мерзки же предо мною устны лживыя.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; il n'y a rien en elles de faux ni de trompeur.
С правдою вси глаголы уст моих, ничтоже в них стропотно, ниже развращенно.
9 Toutes sont claires pour l'homme intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
Вся права разумевающым, и права обретающым разум.
10 Recherchez mon instruction, plus que de l'argent; et la science, plus que de l'or choisi.
Приимите наказание, а не сребро, и разум паче злата искушена: избирайте же ведение паче злата чиста.
11 Car la sagesse est meilleure que les perles, et tout ce qu'on pourrait souhaiter ne la vaut pas.
Лучши бо премудрость камений многоценных, всякое же честное недостойно ея есть.
12 Moi, la sagesse, j'habite avec le discernement, et je possède la science des sages pensées.
Аз премудрость вселих совет, и разум и смысл аз призвах.
13 La crainte de l'Éternel, c'est la haine du mal; je hais l'orgueil et l'arrogance, la voie du mal et la bouche perverse.
Страх Господень ненавидит неправды, досаждения же и гордыни, и пути лукавых: возненавидех же аз развращенныя пути злых.
14 C'est à moi qu'appartient le conseil et l'habileté; je suis la prudence; la force est à moi.
Мой совет и утверждение, мой разум, моя же крепость.
15 Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
Мною царие царствуют, и сильнии пишут правду:
16 Par moi dominent les puissants et les grands, et tous les juges de la terre.
мною вельможи величаются, и властитилие мною держат землю.
17 J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent me trouvent.
Аз любящыя мя люблю, ищущии же мене обрящут благодать.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
Богатство и слава моя есть, и стяжание многих и правда.
19 Mon fruit est meilleur que l'or fin, même que l'or raffiné, et ce que je rapporte est meilleur que l'argent le plus pur.
Лучше есть плодити мене, паче злата и камения драга: мои же плоды лучше сребра избранна.
20 Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture,
В путех правды хожду и посреде стезь оправдания живу,
21 Pour donner en héritage des biens à ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors.
да разделю любящым мя имение, и сокровища их исполню благих. Аще возвещу вам бывающая на всяк день, помяну, яже от века, изчести.
22 L'Éternel m'a possédée dès le commencement de ses voies, avant qu'il fît aucune de ses œuvres.
Господь созда мя (евр.: стяжа мя) начало путий Своих в дела Своя,
23 J'ai été établie depuis l'éternité, dès le commencement, dès l'origine de la terre.
прежде век основа мя, в начале, прежде неже землю сотворити,
24 J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines riches en eaux.
и прежде неже бездны соделати, прежде неже произыти источником вод,
25 J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent assises, et avant les coteaux;
прежде неже горам водрузитися, прежде же всех холмов раждает мя.
26 Avant qu'il eût fait la terre, et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
Господь сотвори страны и ненаселенныя, и концы населенныя поднебесныя.
27 Quand il agençait les cieux, j'y étais; quand il traçait le cercle au-dessus de l'abîme,
Егда готовяше небо, с Ним бех, и егда отлучаше престол Свой на ветрех,
28 Quand il fixait les nuages en haut, quand il faisait jaillir les fontaines de l'abîme.
и егда крепки творяше вышния облаки, и егда тверды полагаше источники поднебесныя,
29 Quand il imposait à la mer sa loi, afin que ses eaux n'en franchissent pas les limites, quand il posait les fondements de la terre,
и егда полагаше морю предел его, да воды не мимо идут уст его, и крепка творяше основания земли, бех при нем устрояющи.
30 Alors j'étais auprès de lui son ouvrière, j'étais ses délices de tous les jours, et je me réjouissais sans cesse en sa présence.
Аз бех, о нейже радовашеся, на всяк же день веселяхся пред лицем Его на всяко время,
31 Je trouvais ma joie dans le monde et sur la terre, et mon bonheur parmi les enfants des hommes.
егда веселяшеся вселенную совершив, и веселяшеся о сынех человеческих.
32 Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi. Heureux ceux qui garderont mes voies!
Ныне убо, сыне, послушай мене: и блажени, иже пути моя сохранят.
33 Écoutez l'instruction, pour devenir sages, et ne la rejetez point.
Услышите премудрость, и умудритеся, и не отмещите.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille à mes portes chaque jour, et qui garde les poteaux de l'entrée de ma maison!
Блажен муж, иже послушает мене, и человек, иже пути моя сохранит, бдяй при моих дверех присно, соблюдаяй праги моих входов:
35 Car celui qui me trouve, trouve la vie, et obtient la faveur de l'Éternel;
исходи бо мои исходи живота, и уготовляется хотение от Господа:
36 Mais celui qui m'offense fait tort à son âme. Tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
согрешающии же в мя нечествуют на своя души, и ненавидящии мя любят смерть.

< Proverbes 8 >