< Proverbes 8 >

1 La sagesse ne crie-t-elle pas, et l'intelligence ne fait-elle pas entendre sa voix?
Ko, uchenjeri hahudanidziri here? Kunzwisisa hakusimudziri inzwi rako here?
2 Elle se place au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours.
Panzvimbo dzakakwirira panzira, pamharadzano dzenzira, ndipo pahumire;
3 Près des portes, devant la ville, à l'entrée des rues, elle s'écrie:
parutivi rwamasuo okupinda muguta, pamikova, hunodanidzirisa huchiti,
4 O hommes! je vous appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
“Kwamuri, imi varume, ndinodanidzira; ndinosimudzira inzwi rangu kuvanhu vose.
5 Vous, stupides, apprenez le discernement; vous, insensés, devenez intelligents de cœur.
Imi vasina mano, wanai uchenjeri; imi mapenzi, wanai kunzwisisa.
6 Écoutez, car je dirai des choses importantes, et j'ouvrirai mes lèvres pour enseigner ce qui est droit.
Teererai, nokuti ndine zvinhu zvinokosha zvokutaura; ndinozarura muromo wangu kuti nditaure zvakarurama.
7 Car ma bouche dit la vérité, et mes lèvres ont en horreur le mensonge.
Muromo wangu unotaura zvokwadi, nokuti miromo yangu inovenga zvakaipa.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; il n'y a rien en elles de faux ni de trompeur.
Mashoko ose omuromo wangu akarurama; hapana kana rimwe rakakombama kana rakaipa.
9 Toutes sont claires pour l'homme intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
Kune ane njere ose zvawo akarurama, akarurama kuna avo vane zivo.
10 Recherchez mon instruction, plus que de l'argent; et la science, plus que de l'or choisi.
Sarudza kurayira kwangu panzvimbo yesirivha, ruzivo panzvimbo yegoridhe rakaisvonaka,
11 Car la sagesse est meilleure que les perles, et tout ce qu'on pourrait souhaiter ne la vaut pas.
nokuti uchenjeri hunokosha kupfuura marubhi, uye hapana chaungada chingaenzaniswa nahwo.
12 Moi, la sagesse, j'habite avec le discernement, et je possède la science des sages pensées.
“Ini, uchenjeri ndinogara pamwe chete navakachenjera; ndine ruzivo nenjere.
13 La crainte de l'Éternel, c'est la haine du mal; je hais l'orgueil et l'arrogance, la voie du mal et la bouche perverse.
Kutya Jehovha ndiko kuvenga zvakaipa; ndinovenga kuzvikudza namanyawi, maitiro akaipa nokutaura kunonyangadza.
14 C'est à moi qu'appartient le conseil et l'habileté; je suis la prudence; la force est à moi.
Zano nokutonga kwakanaka ndezvangu; ndine kunzwisisa nesimba.
15 Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
Madzimambo anobata ushe neni uye vatongi vanodzika mirayiro yakarurama;
16 Par moi dominent les puissants et les grands, et tous les juges de la terre.
machinda anofambisa ushe neni, navakuru vose vanotonga panyika.
17 J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent me trouvent.
Ndinoda avo vanondida, uye vaya vanonditsvaka vanondiwana.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
Pfuma nokukudzwa zvineni, upfumi hunogara nokururama.
19 Mon fruit est meilleur que l'or fin, même que l'or raffiné, et ce que je rapporte est meilleur que l'argent le plus pur.
Chibereko changu chakanaka kupfuura goridhe rakaisvonaka; zvandinobereka zvinopfuura sirivha yakaisvonaka.
20 Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture,
Ndinofamba munzira dzokururama, pamakwara okururamisira,
21 Pour donner en héritage des biens à ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors.
ndichipa upfumi kuna avo vanondida, uye ndichiita kuti matura avo azare.
22 L'Éternel m'a possédée dès le commencement de ses voies, avant qu'il fît aucune de ses œuvres.
“Jehovha akandibudisa sebasa rake rokutanga pamabasa ake, kutangira mabasa ake akare;
23 J'ai été établie depuis l'éternité, dès le commencement, dès l'origine de la terre.
ndakagadzwa kubva pakusingaperi, kubva pakutanga, nyika isati yavapo.
24 J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines riches en eaux.
Makungwa asati avapo, ndakaberekwa, pasati pava nezvitubu zvine mvura zhinji;
25 J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent assises, et avant les coteaux;
makomo asati aiswa munzvimbo dzawo, zvikomo zvisati zvavapo, ndakaberekwa,
26 Avant qu'il eût fait la terre, et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
asati aita nyika neminda kana guruva ripi zvaro renyika.
27 Quand il agençait les cieux, j'y étais; quand il traçait le cercle au-dessus de l'abîme,
Ndakanga ndiripo paakaisa matenga munzvimbo dzawo, paakaita denderedzwa pamusoro pamakungwa,
28 Quand il fixait les nuages en haut, quand il faisait jaillir les fontaines de l'abîme.
paakaita makore kudenga uye paakasimbisa zvitubu zvamakungwa,
29 Quand il imposait à la mer sa loi, afin que ses eaux n'en franchissent pas les limites, quand il posait les fondements de la terre,
paakapa gungwa miganhu yaro kuti mvura dzirege kudarika zvaakarayira, uye paakateya nheyo dzenyika.
30 Alors j'étais auprès de lui son ouvrière, j'étais ses délices de tous les jours, et je me réjouissais sans cesse en sa présence.
Ipapo ndini ndaiva mhizha parutivi rwake. Ndaigara ndichifara zuva nezuva, ndichifara nguva dzose pamberi pake,
31 Je trouvais ma joie dans le monde et sur la terre, et mon bonheur parmi les enfants des hommes.
ndichifadzwa nenyika yake yose uye ndichifadzwa navanhu vose.
32 Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi. Heureux ceux qui garderont mes voies!
“Saka zvino, vanakomana vangu, teererai kwandiri; vakaropafadzwa avo vanochengeta nzira dzangu.
33 Écoutez l'instruction, pour devenir sages, et ne la rejetez point.
Teererai kurayira kwangu mugova vakachenjera; musakushayira hanya.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille à mes portes chaque jour, et qui garde les poteaux de l'entrée de ma maison!
Akaropafadzwa munhu anoteerera kwandiri, anorinda mazuva ose pamasuo angu. Anomira pamukova womusuo wangu.
35 Car celui qui me trouve, trouve la vie, et obtient la faveur de l'Éternel;
Nokuti ani naani anondiwana anowana upenyu uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
36 Mais celui qui m'offense fait tort à son âme. Tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
Asi ani naani asingandiwani anozvikuvadza; vose vanondivenga vanoda rufu.”

< Proverbes 8 >