< Proverbes 8 >

1 La sagesse ne crie-t-elle pas, et l'intelligence ne fait-elle pas entendre sa voix?
Czy mądrość nie woła i rozum nie wydaje swego głosu?
2 Elle se place au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours.
Stoi na szczycie wysokich miejsc, przy drodze, na rozstajach dróg.
3 Près des portes, devant la ville, à l'entrée des rues, elle s'écrie:
Przy bramach, przy wjeździe do miasta, przy wejściu, u drzwi woła:
4 O hommes! je vous appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
Do was wołam, o mężowie, mój głos [kieruję] do synów ludzkich.
5 Vous, stupides, apprenez le discernement; vous, insensés, devenez intelligents de cœur.
Prości, uczcie się rozwagi, a wy, głupi, bądźcie rozumnego serca.
6 Écoutez, car je dirai des choses importantes, et j'ouvrirai mes lèvres pour enseigner ce qui est droit.
Słuchajcie, bo będę mówił o rzeczach wzniosłych, a wargi moje otworzą się, aby [głosić] prawość.
7 Car ma bouche dit la vérité, et mes lèvres ont en horreur le mensonge.
Moje usta bowiem mówią prawdę, a niegodziwością brzydzą się moje wargi.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; il n'y a rien en elles de faux ni de trompeur.
Sprawiedliwe są wszystkie słowa moich ust; nie ma w nich nic fałszywego ani przewrotnego.
9 Toutes sont claires pour l'homme intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
Wszystkie są jasne dla rozumnego i prawe dla tych, którzy znajdują wiedzę.
10 Recherchez mon instruction, plus que de l'argent; et la science, plus que de l'or choisi.
Przyjmijcie moje pouczenie zamiast srebra i wiedzę [raczej] niż wyborne złoto.
11 Car la sagesse est meilleure que les perles, et tout ce qu'on pourrait souhaiter ne la vaut pas.
Lepsza bowiem jest mądrość niż perły i żadna rzecz, której pragniesz, nie dorówna jej.
12 Moi, la sagesse, j'habite avec le discernement, et je possède la science des sages pensées.
Ja, mądrość, mieszkam z rozwagą i odkrywam wiedzę roztropności.
13 La crainte de l'Éternel, c'est la haine du mal; je hais l'orgueil et l'arrogance, la voie du mal et la bouche perverse.
Bojaźń PANA to nienawidzić zła. Ja nienawidzę pychy, wyniosłości, złej drogi i ust przewrotnych.
14 C'est à moi qu'appartient le conseil et l'habileté; je suis la prudence; la force est à moi.
Moja [jest] rada i prawdziwa mądrość, ja [jestem] roztropnością i moja jest moc.
15 Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
Dzięki mnie królowie rządzą i władcy stanowią sprawiedliwość.
16 Par moi dominent les puissants et les grands, et tous les juges de la terre.
Dzięki mnie panują władcy i dostojnicy, wszyscy sędziowie ziemi.
17 J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent me trouvent.
Miłuję tych, którzy mnie miłują, a ci, którzy szukają mnie pilnie, znajdą mnie.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
Przy mnie [jest] bogactwo i chwała, trwałe bogactwo i sprawiedliwość.
19 Mon fruit est meilleur que l'or fin, même que l'or raffiné, et ce que je rapporte est meilleur que l'argent le plus pur.
Mój owoc [jest] lepszy niż złoto, nawet najczystsze złoto, a moje plony [lepsze] niż wyborne srebro.
20 Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture,
Prowadzę ścieżką sprawiedliwości, pośród ścieżek sądu;
21 Pour donner en héritage des biens à ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors.
Aby tym, którzy mnie miłują, dać w dziedzictwo majątek wieczny i napełnić ich skarbce.
22 L'Éternel m'a possédée dès le commencement de ses voies, avant qu'il fît aucune de ses œuvres.
PAN posiadł mnie na początku swej drogi, przed swymi dziełami, przed wszystkimi czasy.
23 J'ai été établie depuis l'éternité, dès le commencement, dès l'origine de la terre.
Przed wiekami zostałam ustanowiona, od początku; zanim powstała ziemia;
24 J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines riches en eaux.
Gdy jeszcze nie było głębin, zostałam zrodzona, kiedy jeszcze nie było źródeł obfitujących w wody.
25 J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent assises, et avant les coteaux;
Zanim góry zostały założone, nim były pagórki, zostałam zrodzona.
26 Avant qu'il eût fait la terre, et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
Gdy jeszcze nie stworzył ziemi ani pól, ani początku prochu okręgu ziemskiego;
27 Quand il agençait les cieux, j'y étais; quand il traçait le cercle au-dessus de l'abîme,
Kiedy przygotowywał niebiosa, byłam tam; gdy odmierzał okrąg nad powierzchnią głębi;
28 Quand il fixait les nuages en haut, quand il faisait jaillir les fontaines de l'abîme.
Gdy w górze utwierdzał obłoki i umacniał źródła głębin;
29 Quand il imposait à la mer sa loi, afin que ses eaux n'en franchissent pas les limites, quand il posait les fondements de la terre,
Gdy wyznaczał morzu jego granice, by wody nie przekraczały jego rozkazu, kiedy ustalał fundamenty ziemi;
30 Alors j'étais auprès de lui son ouvrière, j'étais ses délices de tous les jours, et je me réjouissais sans cesse en sa présence.
Byłam wtedy przy nim [jak] wychowanka i byłam [jego] radością każdego dnia, ciesząc się zawsze przed nim;
31 Je trouvais ma joie dans le monde et sur la terre, et mon bonheur parmi les enfants des hommes.
Radując się na okręgu jego ziemi, rozkoszując się synami ludzkimi.
32 Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi. Heureux ceux qui garderont mes voies!
Teraz więc, synowie, słuchajcie mnie, bo błogosławieni są ci, którzy strzegą moich dróg.
33 Écoutez l'instruction, pour devenir sages, et ne la rejetez point.
Słuchajcie pouczeń, nabądźcie mądrości i nie odrzucajcie jej.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille à mes portes chaque jour, et qui garde les poteaux de l'entrée de ma maison!
Błogosławiony człowiek, który mnie słucha, czuwając u moich wrót każdego dnia i strzegąc odrzwi moich bram.
35 Car celui qui me trouve, trouve la vie, et obtient la faveur de l'Éternel;
Bo kto mnie znajduje, znajduje życie i otrzyma łaskę od PANA.
36 Mais celui qui m'offense fait tort à son âme. Tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
Ale kto grzeszy przeciwko mnie, wyrządza krzywdę swojej duszy; wszyscy, którzy mnie nienawidzą, miłują śmierć.

< Proverbes 8 >