< Proverbes 8 >
1 La sagesse ne crie-t-elle pas, et l'intelligence ne fait-elle pas entendre sa voix?
Ukuhlakanipha kakumemezi yini? Ukuqedisisa kakuphakamisi ilizwi lakho na?
2 Elle se place au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours.
Emiqolweni yezindlela, emahlanganweni ezindlela kulapho okujame khona;
3 Près des portes, devant la ville, à l'entrée des rues, elle s'écrie:
emasangweni angena phakathi kwedolobho, ezintubeni kuyamemeza kakhulu kusithi:
4 O hommes! je vous appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
“Ngimemeza lina, madoda; ilizwi lami libiza bonke abantu.
5 Vous, stupides, apprenez le discernement; vous, insensés, devenez intelligents de cœur.
Lina eliyizithutha, zuzani ukuqonda; lina ziphukuphuku, zuzani ukuqedisisa.
6 Écoutez, car je dirai des choses importantes, et j'ouvrirai mes lèvres pour enseigner ce qui est droit.
Lalelani ngoba ngilitshela izinto eziqakathekileyo; ngivula izindebe zami ngikhuluma okuqondileyo.
7 Car ma bouche dit la vérité, et mes lèvres ont en horreur le mensonge.
Umlomo wami ukhuluma okuliqiniso, ngoba izindebe zami ziyabenyanya ububi.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; il n'y a rien en elles de faux ni de trompeur.
Wonke amazwi omlomo wami aqondile; kalikho lelilodwa elitshekileyo loba elingcolileyo.
9 Toutes sont claires pour l'homme intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
Kulowo ozwisisayo wonke alungile; akulankohliso kulabo abalolwazi.
10 Recherchez mon instruction, plus que de l'argent; et la science, plus que de l'or choisi.
Khetha iseluleko sami kulesiliva, ulwazi kulegolide elikhethiweyo,
11 Car la sagesse est meilleure que les perles, et tout ce qu'on pourrait souhaiter ne la vaut pas.
ngoba ukuhlakanipha kuligugu okudlula amarubhi, njalo akulanto ongayifisa ezifisweni zakho okulingana lakho.
12 Moi, la sagesse, j'habite avec le discernement, et je possède la science des sages pensées.
Mina, kuhlakanipha, ngihlala ndawonye lokuqondisisa; ngilolwazi lokukhetha kuhle.
13 La crainte de l'Éternel, c'est la haine du mal; je hais l'orgueil et l'arrogance, la voie du mal et la bouche perverse.
Ukwesaba uThixo yikuzonda ububi; ngiyakuzonda ukuzazisa lobuqholo, ukuziphatha kubi lenkulumo ebolileyo.
14 C'est à moi qu'appartient le conseil et l'habileté; je suis la prudence; la force est à moi.
Ukweluleka lokwahlulela okuhle kungokwami; ngilokuzwisisa lamandla.
15 Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
Amakhosi abusa ngenxa yami lababusi balakho ukutshaya imithetho elungileyo;
16 Par moi dominent les puissants et les grands, et tous les juges de la terre.
amakhosana abusa ngami, lazozonke izikhulu ezibusa emhlabeni.
17 J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent me trouvent.
Ngiyabathanda labo abangithandayo, labo abangidingayo bayangithola.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
Kimi kukhona inotho lodumo, inotho engapheliyo lokuphumelela.
19 Mon fruit est meilleur que l'or fin, même que l'or raffiné, et ce que je rapporte est meilleur que l'argent le plus pur.
Izithelo zami zingcono kulegolide elicengiweyo; okuphuma kimi kwedlula isiliva sekhethelo.
20 Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture,
Ngihamba ngendlela yokulunga, ngilandela umkhondo wokuqonda,
21 Pour donner en héritage des biens à ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors.
ngiyabela inotho kulabo abangithandayo ngigcwalise iziphala zabo.
22 L'Éternel m'a possédée dès le commencement de ses voies, avant qu'il fît aucune de ses œuvres.
UThixo wangenza ngaba khona ngaqalela konke okukhona, kuqala kokwenza ezinye izinto;
23 J'ai été établie depuis l'éternité, dès le commencement, dès l'origine de la terre.
ngaba khona ekudabukeni kwezinto, kwasekuqaleni, umhlaba ungakabi khona.
24 J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines riches en eaux.
Kungakabi lezilwandle, ngasengizelwe, kungakabi khona izihotsha ezigcwele amanzi;
25 J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent assises, et avant les coteaux;
izintaba zingakamiswa ensikeni zazo, engakabi khona amaqaqa, ngasengizelwe,
26 Avant qu'il eût fait la terre, et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
uThixo engakawenzi umhlaba lamaganga, loba lonke uthuli lomhlaba.
27 Quand il agençait les cieux, j'y étais; quand il traçait le cercle au-dessus de l'abîme,
Ngangikhona uThixo ehlela kuhle izulu, ephawula kuhle imingcele yomkhathi lolwandle,
28 Quand il fixait les nuages en haut, quand il faisait jaillir les fontaines de l'abîme.
esenza amayezi emkhathini wazizinzisa inziki zolwandle,
29 Quand il imposait à la mer sa loi, afin que ses eaux n'en franchissent pas les limites, quand il posait les fondements de la terre,
ebeka imingcele yolwandle ukuze amanzi angedluli izimiso zakhe, ngesikhathi lapho emisa izisekelo zomhlaba.
30 Alors j'étais auprès de lui son ouvrière, j'étais ses délices de tous les jours, et je me réjouissais sans cesse en sa présence.
Ngalesosikhathi ngangingumbumbi eceleni kwakhe. Ngangilenjabulo enkulu insuku ngensuku, ngithokoza ukuba laye kokuphela,
31 Je trouvais ma joie dans le monde et sur la terre, et mon bonheur parmi les enfants des hommes.
ngithokoza ngomhlaba wakhe wonke ngijabuliswa yibukhona babantu.
32 Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi. Heureux ceux qui garderont mes voies!
Ngakho-ke, madodana ami, ngilalelani; babusisekile labo abalondoloza izindlela zami.
33 Écoutez l'instruction, pour devenir sages, et ne la rejetez point.
Lalelani imfundiso yami ukuze lihlakaniphe; lingaqali ukuyidela.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille à mes portes chaque jour, et qui garde les poteaux de l'entrée de ma maison!
Ubusisiwe lowomuntu ongilalelayo, olinda imihla yonke eminyango yami, elindile entubeni yami.
35 Car celui qui me trouve, trouve la vie, et obtient la faveur de l'Éternel;
Ngoba lowo ongifumanayo uzuza ukuphila emukeliswe ukuthandwa nguThixo.
36 Mais celui qui m'offense fait tort à son âme. Tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
Kodwa lowo owehlulekayo ukungifumana uyazilimaza; bonke abangizondayo bathanda ukufa.”