< Proverbes 8 >
1 La sagesse ne crie-t-elle pas, et l'intelligence ne fait-elle pas entendre sa voix?
Ruft nicht die Weisheit laut, und läßt nicht die Klugheit ihre Stimme vernehmen?
2 Elle se place au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours.
Oben auf den Höhen, draußen auf dem Wege, mitten auf den Straßen hat sie sich aufgestellt;
3 Près des portes, devant la ville, à l'entrée des rues, elle s'écrie:
zur Seite der Tore, am Ausgang der Stadt, beim Eingang der Pforten ruft sie laut:
4 O hommes! je vous appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder!
5 Vous, stupides, apprenez le discernement; vous, insensés, devenez intelligents de cœur.
Ihr Einfältigen, werdet klug, und ihr Toren, brauchet den Verstand!
6 Écoutez, car je dirai des choses importantes, et j'ouvrirai mes lèvres pour enseigner ce qui est droit.
Höret, denn ich habe Vortreffliches zu sagen, und meine Lippen öffnen sich für das, was gerade ist.
7 Car ma bouche dit la vérité, et mes lèvres ont en horreur le mensonge.
Denn mein Gaumen redet Wahrheit, aber meine Lippen verabscheuen loses Geschwätz.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; il n'y a rien en elles de faux ni de trompeur.
Alle Reden meines Mundes sind gerecht, es ist nichts Verkehrtes noch Verdrehtes darin.
9 Toutes sont claires pour l'homme intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
Den Verständigen sind sie ganz recht, und wer Erkenntnis sucht, findet sie richtig.
10 Recherchez mon instruction, plus que de l'argent; et la science, plus que de l'or choisi.
Nehmet meine Zucht an und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als feines Gold.
11 Car la sagesse est meilleure que les perles, et tout ce qu'on pourrait souhaiter ne la vaut pas.
Ja, Weisheit ist besser als Perlen, und keine Kleinodien sind ihr zu vergleichen.
12 Moi, la sagesse, j'habite avec le discernement, et je possède la science des sages pensées.
Ich, die Weisheit, wohne bei dem Scharfsinn und gewinne die Erkenntnis wohldurchdachter Pläne.
13 La crainte de l'Éternel, c'est la haine du mal; je hais l'orgueil et l'arrogance, la voie du mal et la bouche perverse.
Die Furcht des HERRN ist ein Hassen des Bösen; Stolz und Übermut, schlechten Wandel und ein verdrehtes Maul hasse ich.
14 C'est à moi qu'appartient le conseil et l'habileté; je suis la prudence; la force est à moi.
Von mir kommt Rat und Tüchtigkeit; ich bin verständig, mein ist die Kraft.
15 Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
Durch mich herrschen die Könige und erlassen die Fürsten gerechte Verordnungen.
16 Par moi dominent les puissants et les grands, et tous les juges de la terre.
Durch mich regieren die Herrscher und die Edeln, alle Richter auf Erden.
17 J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent me trouvent.
Ich liebe, die mich lieben, und die mich frühe suchen, finden mich.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
Reichtum und Ehre kommen mit mir, bedeutendes Vermögen und Gerechtigkeit.
19 Mon fruit est meilleur que l'or fin, même que l'or raffiné, et ce que je rapporte est meilleur que l'argent le plus pur.
Meine Frucht ist besser als Gold, ja als feines Gold, und was ich einbringe, übertrifft auserlesenes Silber.
20 Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture,
Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf der Bahn des Rechts,
21 Pour donner en héritage des biens à ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors.
auf daß ich meinen Liebhabern ein wirkliches Erbteil verschaffe und ihre Schatzkammern fülle.
22 L'Éternel m'a possédée dès le commencement de ses voies, avant qu'il fît aucune de ses œuvres.
Der HERR besaß mich am Anfang seiner Wege, ehe er etwas machte, vor aller Zeit.
23 J'ai été établie depuis l'éternité, dès le commencement, dès l'origine de la terre.
Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, vor dem Anfang, vor dem Ursprung der Erde.
24 J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines riches en eaux.
Als noch keine Fluten waren, ward ich geboren, als die wasserreichen Quellen noch nicht flossen.
25 J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent assises, et avant les coteaux;
Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln ward ich geboren.
26 Avant qu'il eût fait la terre, et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
Als er die Erde noch nicht gemacht hatte und was außerhalb [derselben liegt], die ganze Summe des Weltenstaubs,
27 Quand il agençait les cieux, j'y étais; quand il traçait le cercle au-dessus de l'abîme,
als er den Himmel abzirkelte, war ich dabei; als er auf dem Meeresspiegel den Horizont abgrenzte,
28 Quand il fixait les nuages en haut, quand il faisait jaillir les fontaines de l'abîme.
als er die Wolken droben befestigte und die Brunnen der Tiefe mauerte;
29 Quand il imposait à la mer sa loi, afin que ses eaux n'en franchissent pas les limites, quand il posait les fondements de la terre,
als er dem Meer seine Schranke setzte, damit die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er den Grund der Erde legte,
30 Alors j'étais auprès de lui son ouvrière, j'étais ses délices de tous les jours, et je me réjouissais sans cesse en sa présence.
da stand ich ihm als Werkmeister zur Seite und zu seinem Entzücken Tag für Tag und spielte vor seinem Angesicht allezeit;
31 Je trouvais ma joie dans le monde et sur la terre, et mon bonheur parmi les enfants des hommes.
ich spielte auf seinem Erdkreis und hatte mein Ergötzen an den Menschenkindern.
32 Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi. Heureux ceux qui garderont mes voies!
Und nun, ihr Söhne, gehorchet mir! Wohl denen, die meine Wege bewahren!
33 Écoutez l'instruction, pour devenir sages, et ne la rejetez point.
Gehorchet der Zucht und werdet weise und seid nicht zügellos!
34 Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille à mes portes chaque jour, et qui garde les poteaux de l'entrée de ma maison!
Wohl dem Menschen, der mir also gehorcht, daß er täglich an meiner Pforte wacht und die Pfosten meiner Tür hütet;
35 Car celui qui me trouve, trouve la vie, et obtient la faveur de l'Éternel;
denn wer mich findet, der findet das Leben und erlangt Gnade von dem HERRN;
36 Mais celui qui m'offense fait tort à son âme. Tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
wer mich aber verfehlt, schadet seiner eigenen Seele; alle, die mich hassen, lieben den Tod!