< Proverbes 8 >
1 La sagesse ne crie-t-elle pas, et l'intelligence ne fait-elle pas entendre sa voix?
Rufet nicht die Weisheit und die Klugheit läßt sich hören?
2 Elle se place au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours.
Öffentlich am Wege und an der Straße stehet sie.
3 Près des portes, devant la ville, à l'entrée des rues, elle s'écrie:
An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingehet, schreiet sie:
4 O hommes! je vous appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten!
5 Vous, stupides, apprenez le discernement; vous, insensés, devenez intelligents de cœur.
Merket, ihr Albernen, den Witz; und ihr Toren, nehmet es zu Herzen!
6 Écoutez, car je dirai des choses importantes, et j'ouvrirai mes lèvres pour enseigner ce qui est droit.
Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist.
7 Car ma bouche dit la vérité, et mes lèvres ont en horreur le mensonge.
Denn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, das gottlos ist.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; il n'y a rien en elles de faux ni de trompeur.
Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch Falsches drinnen.
9 Toutes sont claires pour l'homme intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
Sie sind alle gleichaus denen, die sie vernehmen, und richtig denen, die es annehmen wollen.
10 Recherchez mon instruction, plus que de l'argent; et la science, plus que de l'or choisi.
Nehmet an meine Zucht lieber denn Silber und die Lehre achtet höher denn köstlich Gold.
11 Car la sagesse est meilleure que les perles, et tout ce qu'on pourrait souhaiter ne la vaut pas.
Denn Weisheit ist besser denn Perlen, und alles, was man wünschen mag, kann ihr nicht gleichen.
12 Moi, la sagesse, j'habite avec le discernement, et je possède la science des sages pensées.
Ich, Weisheit, wohne bei dem Witz und ich weiß guten Rat zu geben.
13 La crainte de l'Éternel, c'est la haine du mal; je hais l'orgueil et l'arrogance, la voie du mal et la bouche perverse.
Die Furcht des HERRN hasset das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bösen Weg, und bin feind dem verkehrten Munde.
14 C'est à moi qu'appartient le conseil et l'habileté; je suis la prudence; la force est à moi.
Mein ist beides, Rat und Tat; ich habe Verstand und Macht.
15 Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
Durch mich regieren die Könige und die Ratsherren setzen das Recht.
16 Par moi dominent les puissants et les grands, et tous les juges de la terre.
Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.
17 J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent me trouvent.
Ich liebe, die mich lieben; und die mich frühe suchen, finden mich.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
Reichtum und Ehre ist bei mir, wahrhaftig Gut und Gerechtigkeit.
19 Mon fruit est meilleur que l'or fin, même que l'or raffiné, et ce que je rapporte est meilleur que l'argent le plus pur.
Meine Frucht ist besser denn Gold und fein Gold und mein Einkommen besser denn auserlesen Silber.
20 Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture,
Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts,
21 Pour donner en héritage des biens à ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors.
daß ich wohl berate, die mich lieben und ihre Schätze voll mache.
22 L'Éternel m'a possédée dès le commencement de ses voies, avant qu'il fît aucune de ses œuvres.
Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er was machte, war ich da.
23 J'ai été établie depuis l'éternité, dès le commencement, dès l'origine de la terre.
Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang vor der Erde.
24 J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines riches en eaux.
Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon bereitet, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen,
25 J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent assises, et avant les coteaux;
Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich bereitet.
26 Avant qu'il eût fait la terre, et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
Er hatte die Erde noch nicht gemacht, und was dran ist, noch die Berge des Erdbodens.
27 Quand il agençait les cieux, j'y étais; quand il traçait le cercle au-dessus de l'abîme,
Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst; da er die Tiefe mit seinem Ziel verfassete,
28 Quand il fixait les nuages en haut, quand il faisait jaillir les fontaines de l'abîme.
da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe,
29 Quand il imposait à la mer sa loi, afin que ses eaux n'en franchissent pas les limites, quand il posait les fondements de la terre,
da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht übergehen seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte:
30 Alors j'étais auprès de lui son ouvrière, j'étais ses délices de tous les jours, et je me réjouissais sans cesse en sa présence.
da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit
31 Je trouvais ma joie dans le monde et sur la terre, et mon bonheur parmi les enfants des hommes.
und spielte auf seinem Erdboden; und meine Lust ist bei den Menschenkindern.
32 Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi. Heureux ceux qui garderont mes voies!
So gehorchet mir nun, meine Kinder! Wohl denen, die meine Wege behalten!
33 Écoutez l'instruction, pour devenir sages, et ne la rejetez point.
Höret die Zucht und werdet weise, und laßt sie nicht fahren!
34 Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille à mes portes chaque jour, et qui garde les poteaux de l'entrée de ma maison!
Wohl dem Menschen, der mir gehorchet, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür.
35 Car celui qui me trouve, trouve la vie, et obtient la faveur de l'Éternel;
Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN bekommen.
36 Mais celui qui m'offense fait tort à son âme. Tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
Wer aber an mir sündiget, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.