< Proverbes 8 >
1 La sagesse ne crie-t-elle pas, et l'intelligence ne fait-elle pas entendre sa voix?
Does not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
2 Elle se place au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours.
She stands in the top of high places, by the way in the places of the paths.
3 Près des portes, devant la ville, à l'entrée des rues, elle s'écrie:
She cries at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
4 O hommes! je vous appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
5 Vous, stupides, apprenez le discernement; vous, insensés, devenez intelligents de cœur.
O all of you simple, understand wisdom: and, all of you fools, be all of you of an understanding heart.
6 Écoutez, car je dirai des choses importantes, et j'ouvrirai mes lèvres pour enseigner ce qui est droit.
Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
7 Car ma bouche dit la vérité, et mes lèvres ont en horreur le mensonge.
For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; il n'y a rien en elles de faux ni de trompeur.
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing perverse or perverse in them.
9 Toutes sont claires pour l'homme intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
They are all plain to him that understands, and right to them that find knowledge.
10 Recherchez mon instruction, plus que de l'argent; et la science, plus que de l'or choisi.
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
11 Car la sagesse est meilleure que les perles, et tout ce qu'on pourrait souhaiter ne la vaut pas.
For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
12 Moi, la sagesse, j'habite avec le discernement, et je possède la science des sages pensées.
I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.
13 La crainte de l'Éternel, c'est la haine du mal; je hais l'orgueil et l'arrogance, la voie du mal et la bouche perverse.
The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the perverse mouth, do I hate.
14 C'est à moi qu'appartient le conseil et l'habileté; je suis la prudence; la force est à moi.
Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.
15 Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
By me kings reign, and princes decree justice.
16 Par moi dominent les puissants et les grands, et tous les juges de la terre.
By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
17 J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent me trouvent.
I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.
19 Mon fruit est meilleur que l'or fin, même que l'or raffiné, et ce que je rapporte est meilleur que l'argent le plus pur.
My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
20 Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture,
I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
21 Pour donner en héritage des biens à ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors.
That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
22 L'Éternel m'a possédée dès le commencement de ses voies, avant qu'il fît aucune de ses œuvres.
The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
23 J'ai été établie depuis l'éternité, dès le commencement, dès l'origine de la terre.
I was set up from everlasting, from the beginning, before even the earth was.
24 J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines riches en eaux.
When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
25 J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent assises, et avant les coteaux;
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
26 Avant qu'il eût fait la terre, et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
While yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
27 Quand il agençait les cieux, j'y étais; quand il traçait le cercle au-dessus de l'abîme,
When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:
28 Quand il fixait les nuages en haut, quand il faisait jaillir les fontaines de l'abîme.
When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
29 Quand il imposait à la mer sa loi, afin que ses eaux n'en franchissent pas les limites, quand il posait les fondements de la terre,
When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
30 Alors j'étais auprès de lui son ouvrière, j'étais ses délices de tous les jours, et je me réjouissais sans cesse en sa présence.
Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;
31 Je trouvais ma joie dans le monde et sur la terre, et mon bonheur parmi les enfants des hommes.
Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.
32 Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi. Heureux ceux qui garderont mes voies!
Now therefore hearken unto me, O all of you children: for blessed are they that keep my ways.
33 Écoutez l'instruction, pour devenir sages, et ne la rejetez point.
Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille à mes portes chaque jour, et qui garde les poteaux de l'entrée de ma maison!
Blessed is the man that hears me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
35 Car celui qui me trouve, trouve la vie, et obtient la faveur de l'Éternel;
For whoso finds me finds life, and shall obtain favour of the LORD.
36 Mais celui qui m'offense fait tort à son âme. Tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
But he that sins against me wrongs his own soul: all they that hate me love death.