< Proverbes 8 >

1 La sagesse ne crie-t-elle pas, et l'intelligence ne fait-elle pas entendre sa voix?
Does not wisdom call out, and understanding raise her voice?
2 Elle se place au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours.
On the heights overlooking the road, at the crossroads she takes her stand.
3 Près des portes, devant la ville, à l'entrée des rues, elle s'écrie:
Beside the gates to the city, at the entrances she cries out:
4 O hommes! je vous appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
“To you, O men, I call out, and my cry is to the sons of men.
5 Vous, stupides, apprenez le discernement; vous, insensés, devenez intelligents de cœur.
O simple ones, learn to be shrewd; O fools, gain understanding.
6 Écoutez, car je dirai des choses importantes, et j'ouvrirai mes lèvres pour enseigner ce qui est droit.
Listen, for I speak of noble things, and the opening of my lips will reveal right.
7 Car ma bouche dit la vérité, et mes lèvres ont en horreur le mensonge.
For my mouth will speak the truth, and wickedness is detestable to my lips.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; il n'y a rien en elles de faux ni de trompeur.
All the words of my mouth are righteous; none are crooked or perverse.
9 Toutes sont claires pour l'homme intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
They are all plain to the discerning, and upright to those who find knowledge.
10 Recherchez mon instruction, plus que de l'argent; et la science, plus que de l'or choisi.
Receive my instruction instead of silver, and knowledge rather than pure gold.
11 Car la sagesse est meilleure que les perles, et tout ce qu'on pourrait souhaiter ne la vaut pas.
For wisdom is more precious than rubies, and nothing you desire compares with her.
12 Moi, la sagesse, j'habite avec le discernement, et je possède la science des sages pensées.
I, wisdom, dwell together with prudence, and I find knowledge and discretion.
13 La crainte de l'Éternel, c'est la haine du mal; je hais l'orgueil et l'arrogance, la voie du mal et la bouche perverse.
To fear the LORD is to hate evil; I hate arrogant pride, evil conduct, and perverse speech.
14 C'est à moi qu'appartient le conseil et l'habileté; je suis la prudence; la force est à moi.
Counsel and sound judgment are mine; I have insight and strength.
15 Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
By me kings reign, and rulers enact just laws;
16 Par moi dominent les puissants et les grands, et tous les juges de la terre.
By me princes rule, and all nobles who govern justly.
17 J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent me trouvent.
I love those who love me, and those who seek me early shall find me.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
With me are riches and honor, enduring wealth and righteousness.
19 Mon fruit est meilleur que l'or fin, même que l'or raffiné, et ce que je rapporte est meilleur que l'argent le plus pur.
My fruit is better than gold, pure gold, and my harvest surpasses choice silver.
20 Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture,
I walk in the way of righteousness, along the paths of justice,
21 Pour donner en héritage des biens à ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors.
bestowing wealth on those who love me and making their treasuries full.
22 L'Éternel m'a possédée dès le commencement de ses voies, avant qu'il fît aucune de ses œuvres.
The LORD created me as His first course, before His works of old.
23 J'ai été établie depuis l'éternité, dès le commencement, dès l'origine de la terre.
From everlasting I was established, from the beginning, before the earth began.
24 J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines riches en eaux.
When there were no watery depths, I was brought forth, when no springs were overflowing with water.
25 J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent assises, et avant les coteaux;
Before the mountains were settled, before the hills, I was brought forth,
26 Avant qu'il eût fait la terre, et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
before He made the land or fields, or any of the dust of the earth.
27 Quand il agençait les cieux, j'y étais; quand il traçait le cercle au-dessus de l'abîme,
I was there when He established the heavens, when He inscribed a circle on the face of the deep,
28 Quand il fixait les nuages en haut, quand il faisait jaillir les fontaines de l'abîme.
when He established the clouds above, when the fountains of the deep gushed forth,
29 Quand il imposait à la mer sa loi, afin que ses eaux n'en franchissent pas les limites, quand il posait les fondements de la terre,
when He set a boundary for the sea, so that the waters would not surpass His command, when He marked out the foundations of the earth.
30 Alors j'étais auprès de lui son ouvrière, j'étais ses délices de tous les jours, et je me réjouissais sans cesse en sa présence.
Then I was a skilled craftsman at His side, and His delight day by day, rejoicing always in His presence.
31 Je trouvais ma joie dans le monde et sur la terre, et mon bonheur parmi les enfants des hommes.
I was rejoicing in His whole world, delighting together in the sons of men.
32 Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi. Heureux ceux qui garderont mes voies!
Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways.
33 Écoutez l'instruction, pour devenir sages, et ne la rejetez point.
Listen to instruction and be wise; do not ignore it.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille à mes portes chaque jour, et qui garde les poteaux de l'entrée de ma maison!
Blessed is the man who listens to me, watching daily at my doors, waiting at the posts of my doorway.
35 Car celui qui me trouve, trouve la vie, et obtient la faveur de l'Éternel;
For whoever finds me finds life and obtains the favor of the LORD.
36 Mais celui qui m'offense fait tort à son âme. Tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
But he who fails to find me harms himself; all who hate me love death.”

< Proverbes 8 >