< Proverbes 8 >
1 La sagesse ne crie-t-elle pas, et l'intelligence ne fait-elle pas entendre sa voix?
Ne propovijeda li mudrost i ne diže li razboritost svoj glas?
2 Elle se place au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours.
Navrh brda, uza cestu, na raskršćima stoji,
3 Près des portes, devant la ville, à l'entrée des rues, elle s'écrie:
kod izlaza iz grada, kraj ulaznih vrata, ona glasno viče:
4 O hommes! je vous appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
“Vama, o ljudi, propovijedam i upravljam svoj glas sinovima ljudskim.
5 Vous, stupides, apprenez le discernement; vous, insensés, devenez intelligents de cœur.
Shvatite mudrost, vi neiskusni, a vi nerazumni, urazumite srce.
6 Écoutez, car je dirai des choses importantes, et j'ouvrirai mes lèvres pour enseigner ce qui est droit.
Slušajte, jer ću zboriti o važnim stvarima, i moje će usne otkriti što je pravo.
7 Car ma bouche dit la vérité, et mes lèvres ont en horreur le mensonge.
Jer moje nepce zbori istinu i zloća je mojim usnama mrska.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; il n'y a rien en elles de faux ni de trompeur.
Sve su riječi mojih usta pravične, u njima nema ništa ni krivo ni prijetvorno.
9 Toutes sont claires pour l'homme intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
Sve su one jasne razboritomu i pravedne onomu tko je stekao spoznaju.
10 Recherchez mon instruction, plus que de l'argent; et la science, plus que de l'or choisi.
Primajte radije moju pouku no srebro i znanje požudnije od zlata.
11 Car la sagesse est meilleure que les perles, et tout ce qu'on pourrait souhaiter ne la vaut pas.
Jer mudrost je vrednija od biserja i nikakve se dragocjenosti ne mogu porediti s njom.
12 Moi, la sagesse, j'habite avec le discernement, et je possède la science des sages pensées.
Ja, mudrost, boravim s razboritošću i posjedujem znanje umna djelovanja.
13 La crainte de l'Éternel, c'est la haine du mal; je hais l'orgueil et l'arrogance, la voie du mal et la bouche perverse.
Strah Gospodnji mržnja je na zlo. Oholost, samodostatnost, put zloće i usta puna laži - to ja mrzim.
14 C'est à moi qu'appartient le conseil et l'habileté; je suis la prudence; la force est à moi.
Moji su savjet i razboritost, ja sam razbor i moja je jakost.
15 Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
Po meni kraljevi kraljuju i velikaši dijele pravdu.
16 Par moi dominent les puissants et les grands, et tous les juges de la terre.
Po meni knezuju knezovi i odličnici i svi suci zemaljski.
17 J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent me trouvent.
Ja ljubim one koji ljube mene i nalaze me koji me traže.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
U mene je bogatstvo i slava, postojano dobro i pravednost.
19 Mon fruit est meilleur que l'or fin, même que l'or raffiné, et ce que je rapporte est meilleur que l'argent le plus pur.
Moj je plod bolji od čista i žežena zlata i moj je prihod bolji od čistoga srebra.
20 Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture,
Ja kročim putem pravde, sred pravičnih staza,
21 Pour donner en héritage des biens à ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors.
da dadem dobra onima koji me ljube i napunim njihove riznice.
22 L'Éternel m'a possédée dès le commencement de ses voies, avant qu'il fît aucune de ses œuvres.
Jahve me stvori kao počelo svoga djela, kao najraniji od svojih čina, u pradoba;
23 J'ai été établie depuis l'éternité, dès le commencement, dès l'origine de la terre.
oblikovana sam još od vječnosti, odiskona, prije nastanka zemlje.
24 J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines riches en eaux.
Rodih se kad još nije bilo pradubina, dok nije bilo izvora obilnih voda.
25 J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent assises, et avant les coteaux;
Rodih se prije nego su utemeljene gore, prije brežuljaka.
26 Avant qu'il eût fait la terre, et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
Kad još ne bijaše načinio zemlje, ni poljana, ni početka zemaljskom prahu;
27 Quand il agençait les cieux, j'y étais; quand il traçait le cercle au-dessus de l'abîme,
kad je stvarao nebesa, bila sam nazočna, kad je povlačio krug na licu bezdana.
28 Quand il fixait les nuages en haut, quand il faisait jaillir les fontaines de l'abîme.
Kad je u visini utvrđivao oblake i kad je odredio snagu izvoru pradubina;
29 Quand il imposait à la mer sa loi, afin que ses eaux n'en franchissent pas les limites, quand il posait les fondements de la terre,
kad je postavljao moru njegove granice da mu se vode ne preliju preko obala, kad je polagao temelje zemlji,
30 Alors j'étais auprès de lui son ouvrière, j'étais ses délices de tous les jours, et je me réjouissais sans cesse en sa présence.
bila sam kraj njega, kao graditeljica, bila u radosti, iz dana u dan, igrajući pred njim sve vrijeme:
31 Je trouvais ma joie dans le monde et sur la terre, et mon bonheur parmi les enfants des hommes.
igrala sam po tlu njegove zemlje, i moja su radost djeca čovjekova.
32 Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi. Heureux ceux qui garderont mes voies!
Tako, djeco, poslušajte me, blago onima koji čuvaju moje putove.
33 Écoutez l'instruction, pour devenir sages, et ne la rejetez point.
Poslušajte pouku - da stečete mudrost i nemojte je odbaciti.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille à mes portes chaque jour, et qui garde les poteaux de l'entrée de ma maison!
Blago čovjeku koji me sluša i bdi na mojim vratima svaki dan i koji čuva dovratnike moje.
35 Car celui qui me trouve, trouve la vie, et obtient la faveur de l'Éternel;
Jer tko nalazi mene, nalazi život i stječe milost od Jahve.
36 Mais celui qui m'offense fait tort à son âme. Tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
A ako se ogriješi o mene, udi svojoj duši: svi koji mene mrze ljube smrt.”