< Proverbes 8 >

1 La sagesse ne crie-t-elle pas, et l'intelligence ne fait-elle pas entendre sa voix?
智慧岂不呼叫? 聪明岂不发声?
2 Elle se place au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours.
她在道旁高处的顶上, 在十字路口站立,
3 Près des portes, devant la ville, à l'entrée des rues, elle s'écrie:
在城门旁,在城门口, 在城门洞,大声说:
4 O hommes! je vous appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
众人哪,我呼叫你们, 我向世人发声。
5 Vous, stupides, apprenez le discernement; vous, insensés, devenez intelligents de cœur.
说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明; 愚昧人哪,你们当心里明白。
6 Écoutez, car je dirai des choses importantes, et j'ouvrirai mes lèvres pour enseigner ce qui est droit.
你们当听,因我要说极美的话; 我张嘴要论正直的事。
7 Car ma bouche dit la vérité, et mes lèvres ont en horreur le mensonge.
我的口要发出真理; 我的嘴憎恶邪恶。
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; il n'y a rien en elles de faux ni de trompeur.
我口中的言语都是公义, 并无弯曲乖僻。
9 Toutes sont claires pour l'homme intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
有聪明的,以为明显, 得知识的,以为正直。
10 Recherchez mon instruction, plus que de l'argent; et la science, plus que de l'or choisi.
你们当受我的教训,不受白银; 宁得知识,胜过黄金。
11 Car la sagesse est meilleure que les perles, et tout ce qu'on pourrait souhaiter ne la vaut pas.
因为智慧比珍珠更美; 一切可喜爱的都不足与比较。
12 Moi, la sagesse, j'habite avec le discernement, et je possède la science des sages pensées.
我—智慧以灵明为居所, 又寻得知识和谋略。
13 La crainte de l'Éternel, c'est la haine du mal; je hais l'orgueil et l'arrogance, la voie du mal et la bouche perverse.
敬畏耶和华在乎恨恶邪恶; 那骄傲、狂妄,并恶道, 以及乖谬的口,都为我所恨恶。
14 C'est à moi qu'appartient le conseil et l'habileté; je suis la prudence; la force est à moi.
我有谋略和真知识; 我乃聪明,我有能力。
15 Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
帝王借我坐国位; 君王借我定公平。
16 Par moi dominent les puissants et les grands, et tous les juges de la terre.
王子和首领, 世上一切的审判官,都是借我掌权。
17 J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent me trouvent.
爱我的,我也爱他; 恳切寻求我的,必寻得见。
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
丰富尊荣在我; 恒久的财并公义也在我。
19 Mon fruit est meilleur que l'or fin, même que l'or raffiné, et ce que je rapporte est meilleur que l'argent le plus pur.
我的果实胜过黄金,强如精金; 我的出产超乎高银。
20 Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture,
我在公义的道上走, 在公平的路中行,
21 Pour donner en héritage des biens à ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors.
使爱我的,承受货财, 并充满他们的府库。
22 L'Éternel m'a possédée dès le commencement de ses voies, avant qu'il fît aucune de ses œuvres.
在耶和华造化的起头, 在太初创造万物之先,就有了我。
23 J'ai été établie depuis l'éternité, dès le commencement, dès l'origine de la terre.
从亘古,从太初, 未有世界以前,我已被立。
24 J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines riches en eaux.
没有深渊, 没有大水的泉源,我已生出。
25 J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent assises, et avant les coteaux;
大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
26 Avant qu'il eût fait la terre, et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
耶和华还没有创造大地和田野, 并世上的土质,我已生出。
27 Quand il agençait les cieux, j'y étais; quand il traçait le cercle au-dessus de l'abîme,
他立高天,我在那里; 他在渊面的周围,划出圆圈。
28 Quand il fixait les nuages en haut, quand il faisait jaillir les fontaines de l'abîme.
上使穹苍坚硬, 下使渊源稳固,
29 Quand il imposait à la mer sa loi, afin que ses eaux n'en franchissent pas les limites, quand il posait les fondements de la terre,
为沧海定出界限,使水不越过他的命令, 立定大地的根基。
30 Alors j'étais auprès de lui son ouvrière, j'étais ses délices de tous les jours, et je me réjouissais sans cesse en sa présence.
那时,我在他那里为工师, 日日为他所喜爱, 常常在他面前踊跃,
31 Je trouvais ma joie dans le monde et sur la terre, et mon bonheur parmi les enfants des hommes.
踊跃在他为人预备可住之地, 也喜悦住在世人之间。
32 Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi. Heureux ceux qui garderont mes voies!
众子啊,现在要听从我, 因为谨守我道的,便为有福。
33 Écoutez l'instruction, pour devenir sages, et ne la rejetez point.
要听教训就得智慧, 不可弃绝。
34 Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille à mes portes chaque jour, et qui garde les poteaux de l'entrée de ma maison!
听从我、日日在我门口仰望、 在我门框旁边等候的,那人便为有福。
35 Car celui qui me trouve, trouve la vie, et obtient la faveur de l'Éternel;
因为寻得我的,就寻得生命, 也必蒙耶和华的恩惠。
36 Mais celui qui m'offense fait tort à son âme. Tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
得罪我的,却害了自己的性命; 恨恶我的,都喜爱死亡。

< Proverbes 8 >