< Proverbes 8 >

1 La sagesse ne crie-t-elle pas, et l'intelligence ne fait-elle pas entendre sa voix?
Cueihnah loh n'khue moenih a? Lungcuei loh a ol a huel dae ta.
2 Elle se place au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours.
Longpuei taengkah hmuensang som ah a im kah a hawn ah khaw pai ta.
3 Près des portes, devant la ville, à l'entrée des rues, elle s'écrie:
Vangpuei la a kun phai kah vongka hmoi ah khaw thohka kah a rhai ah khaw tamhoe ta.
4 O hommes! je vous appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
Aw hlang rhoek, nangmih te kang khue tih ka olthang he khaw hlang capa ham ni.
5 Vous, stupides, apprenez le discernement; vous, insensés, devenez intelligents de cœur.
Hlangyoe rhoek loh khinglangnah yakming lamtah aka ang rhoek loh lungbuei te yakming lah.
6 Écoutez, car je dirai des choses importantes, et j'ouvrirai mes lèvres pour enseigner ce qui est droit.
Hnatun uh, rhaengsang la ka thui dongah ka hmuilai ka ongnah he vanat la om.
7 Car ma bouche dit la vérité, et mes lèvres ont en horreur le mensonge.
Ka ka loh oltak a thuep tih halangnah te ka hmuilai kah a tueilaehkoi ni.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; il n'y a rien en elles de faux ni de trompeur.
Ka ka dongkah duengnah olthui boeih he a hloo vilvak moenih.
9 Toutes sont claires pour l'homme intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
Aka yakming ham tah boeih langya tih mingnah aka dang ham tah thuem ngawn.
10 Recherchez mon instruction, plus que de l'argent; et la science, plus que de l'or choisi.
Ka thuituennah tangka nen pawt tih, mingnah he sui a coelh lakah khaw lo lah.
11 Car la sagesse est meilleure que les perles, et tout ce qu'on pourrait souhaiter ne la vaut pas.
Cueihnah tah lungvang lakah then tih ngaihnah sarhui khaw te nen te vanat sak thai pawh.
12 Moi, la sagesse, j'habite avec le discernement, et je possède la science des sages pensées.
Kamah tah cueihnah, khinglangnah neh kho ka sak tih thuepnah dongkah mingnah te ka hmuh.
13 La crainte de l'Éternel, c'est la haine du mal; je hais l'orgueil et l'arrogance, la voie du mal et la bouche perverse.
BOEIPA hinyahnah dongah a thae la koevoeinah te thiinah ham ni hoemdamnah neh a thae longpuei khaw, calaak ol khaw ka hmuhuet.
14 C'est à moi qu'appartient le conseil et l'habileté; je suis la prudence; la force est à moi.
Cilsuep neh lungming cueihnah tah kamah taengah, ka yakmingnah neh, kamah ham thayung thamal la om.
15 Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
Kai rhangneh manghai rhoek loh manghai tih boeica rhoek loh duengnah neh a taem uh.
16 Par moi dominent les puissants et les grands, et tous les juges de la terre.
Kai rhangneh mangpa rhoek khaw boei uh tih hlangcong boeih loh duengnah lai a tloek uh.
17 J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent me trouvent.
Kai aka lung, aka lungnah te ka lungnah tih kai aka toem rhoek loh kai m'hmuh uh.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
Khuehtawn neh thangpomnah khaw, aka nguel boeirhaeng neh duengnah khaw kamah taengah om.
19 Mon fruit est meilleur que l'or fin, même que l'or raffiné, et ce que je rapporte est meilleur que l'argent le plus pur.
Sui neh suicilh lakah ka thaih then tih ka cangvuei khaw cak lakah cae.
20 Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture,
Duengnah caehlong ah tiktamnah a hawn khui la ka pongpa.
21 Pour donner en héritage des biens à ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors.
Kai aka lungnah tah ka koe ka pang sak tih a thakvoh te ka koei pah.
22 L'Éternel m'a possédée dès le commencement de ses voies, avant qu'il fît aucune de ses œuvres.
Daengrhae daengkhoi lamkah a bibi, hlamat kah a longpuei a tongcuek ah BOEIPA loh kai n'lai coeng.
23 J'ai été établie depuis l'éternité, dès le commencement, dès l'origine de la terre.
Khosuen lamloh, a lu lamloh, diklai khothoeng lamloh kai n'hloe.
24 J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines riches en eaux.
Kai ka poe vaengah tuidung khaw ana om pawh, tuisih tui ana phul pawh.
25 J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent assises, et avant les coteaux;
Tlang a buek hlan ah som a tueng hlan ah ka cuen coeng.
26 Avant qu'il eût fait la terre, et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
Te vaengah diklai khaw, tollong khaw, lunglai dongkah laipi lamhma khaw ana saii moenih.
27 Quand il agençait les cieux, j'y étais; quand il traçait le cercle au-dessus de l'abîme,
Vaan a soepsoei ham vaengkah, tuidung hman kah a kueluek te a tarhit ham vaengkah khaw kamah ni.
28 Quand il fixait les nuages en haut, quand il faisait jaillir les fontaines de l'abîme.
A sang hmuen kah khomong thah sak ham khaw, tuidung tuiphuet tanglue sak ham vaengah khaw,
29 Quand il imposait à la mer sa loi, afin que ses eaux n'en franchissent pas les limites, quand il posait les fondements de la terre,
Tuitunli te a rhi suem pah ham vaengah khaw ka om coeng. Te dongah tui loh BOEIPA ol te poe pawh. Diklai kah a yung te a tarhit ham vaengah ka om coeng.
30 Alors j'étais auprès de lui son ouvrière, j'étais ses délices de tous les jours, et je me réjouissais sans cesse en sa présence.
Amah taengah bibi thai la ka om tih hnin bal hnin bal hlahmaenah neh ka om. A tue boeih dongah amah mikhmuh ah ka luem.
31 Je trouvais ma joie dans le monde et sur la terre, et mon bonheur parmi les enfants des hommes.
A khohmuen kah lunglai dongah aka luem loh hlang ca te khaw ka hlahmaenah coeng.
32 Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi. Heureux ceux qui garderont mes voies!
Te dongah ca rhoek loh kamah taengah hnatun uh lamtah kamah kah yoethen longpuei ngaithuen uh.
33 Écoutez l'instruction, pour devenir sages, et ne la rejetez point.
Thuituennah he hnatun lamtah cueih lamtah hlahpham boeh.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille à mes portes chaque jour, et qui garde les poteaux de l'entrée de ma maison!
Kamah taengah aka hnatun Ka thohkhaih taengah a hnin a hnin ah aka hak, ka thohka kah rhungsut aka ngaithuen hlang tah a yoethen pai.
35 Car celui qui me trouve, trouve la vie, et obtient la faveur de l'Éternel;
Kai aka hmu long tah hingnah te a hmuh rhoe a hmuh tih, BOEIPA taengkah kolonah a dang.
36 Mais celui qui m'offense fait tort à son âme. Tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
Tedae kai aka hmaang long tah a hinglu a huet, kai aka thiinah boeih loh dueknah te a lungnah.

< Proverbes 8 >