< Proverbes 7 >
1 Mon fils, garde mes paroles et conserve au-dedans de toi mes commandements.
Oğlum, sözlerimi yerine getir, Aklında tut buyruklarımı.
2 Observe mes commandements, et tu vivras; garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux;
Buyruklarımı yerine getir ki, yaşayasın. Öğrettiklerimi gözünün bebeği gibi koru.
3 Lie-les à tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
Onları yüzük gibi parmaklarına geçir, Yüreğinin levhasına yaz.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur; et appelle la prudence ton amie;
Bilgeliğe, “Sen kızkardeşimsin”, Akla, “Akrabamsın” de.
5 Afin qu'elles te préservent de la femme étrangère, et de la femme d'autrui, qui se sert de paroles flatteuses.
Zina eden kadından, Yaltaklanan ahlaksız kadından seni koruyacak olan bunlardır.
6 Comme je regardais par la fenêtre de ma maison, à travers mes treillis,
Evimin penceresinden, Kafesin ardından dışarıyı seyrederken,
7 Je remarquai parmi les insensés, et je considérai parmi les jeunes gens, un jeune homme dépourvu de sens,
Bir sürü toy gencin arasında, Sağduyudan yoksun bir delikanlı çarptı gözüme.
8 Qui passait par la rue, au coin où se tenait une de ces femmes, et qui suivait le chemin de sa maison,
Akşamüzeri, alaca karanlıkta, Akşam karanlığı çökerken, O kadının oturduğu sokağa saptığını, Onun evine yöneldiğini gördüm.
9 Sur le soir, à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure.
10 Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en courtisane, et pleine de ruse.
Derken kadın onu karşıladı, Fahişe kılığıyla sinsice.
11 Elle était bruyante et sans retenue, et ses pieds ne demeuraient point dans sa maison;
Yaygaracı, dik başlı biriydi kadın. Bir an bile durmaz evde.
12 Tantôt dans les rues, tantôt dans les places, elle épiait à chaque coin.
Kâh sokakta, kâh meydanlardadır. Sokak başlarında pusuya yatar.
13 Elle le prit, et l'embrassa, et d'un visage effronté lui dit:
Delikanlıyı tutup öptü, Yüzü kızarmadan ona şöyle dedi:
14 Je devais un sacrifice de prospérité; aujourd'hui j'ai acquitté mes vœux.
“Esenlik kurbanlarımı kesmek zorundaydım, Adak sözümü bugün yerine getirdim.
15 C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher avec empressement, et je t'ai trouvé.
Bunun için seni karşılamaya, seni aramaya çıktım, İşte buldum seni!
16 J'ai orné mon lit de tapis, d'étoffes aux couleurs diverses, en fil d'Égypte.
Döşeğime Mısır ipliğinden dokunmuş Renkli örtüler serdim.
17 J'ai parfumé ma couche de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
Yatağıma mür, öd Ve tarçın serptim.
18 Viens, enivrons-nous de délices jusqu'au matin, réjouissons-nous dans les plaisirs.
Haydi gel, sabaha dek doya doya sevişelim, Aşktan zevk alalım.
19 Car mon mari n'est pas à la maison; il est allé bien loin en voyage;
Kocam evde değil, Uzun bir yolculuğa çıktı.
20 Il a pris avec lui un sac d'argent; il ne retournera en sa maison qu'à la nouvelle lune.
Yanına para torbasını aldı, Dolunaydan önce eve dönmeyecek.”
21 Elle l'entraîna à force de paroles, et le fit tomber par la flatterie de ses lèvres.
Onu bir sürü çekici sözlerle baştan çıkardı, Tatlı diliyle peşinden sürükledi.
22 Il s'en alla aussitôt après elle, comme un bœuf s'en va à la boucherie, et comme un fou qu'on lie pour être châtié,
Kesimevine götürülen öküz gibi Hemen izledi onu delikanlı; Tuzağa düşen geyik gibi,
23 Jusques à ce qu'une flèche lui perce le foie; comme un oiseau qui se précipite vers le lacet, ne sachant pas qu'il est tendu contre sa vie.
Ciğerini bir ok delene kadar; Kapana koşan bir kuş gibi, Bunun yaşamına mal olacağını bilmeden.
24 Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
Çocuklarım, şimdi dinleyin beni, Kulak verin söylediklerime,
25 Que ton cœur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu'elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers.
Sakın o kadına gönül vermeyin, Onun yolundan gitmeyin.
26 Car elle en a fait tomber plusieurs, blessés à mort, et grand est le nombre de ceux qu'elle a tués.
Yere serdiği bir sürü kurbanı var, Öldürdüğü kişilerin sayısı pek çok.
27 Sa maison est le chemin du Sépulcre; il descend aux demeures de la mort. (Sheol )
Ölüler diyarına giden yoldur onun evi, Ölüm odalarına götürür. (Sheol )