< Proverbes 7 >
1 Mon fils, garde mes paroles et conserve au-dedans de toi mes commandements.
Min sønn, bevar mine ord og gjem mine bud hos dig!
2 Observe mes commandements, et tu vivras; garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux;
Bevar mine bud, så skal du leve, bevar min lære som din øiesten!
3 Lie-les à tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
Bind dem på dine fingrer, skriv dem på ditt hjertes tavle!
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur; et appelle la prudence ton amie;
Si til visdommen: Du er min søster, og kall forstanden din kjenning,
5 Afin qu'elles te préservent de la femme étrangère, et de la femme d'autrui, qui se sert de paroles flatteuses.
forat den må bevare dig fra annen manns hustru, fra fremmede kvinner, som taler glatte ord.
6 Comme je regardais par la fenêtre de ma maison, à travers mes treillis,
For jeg så engang ut av vinduet på mitt hus, gjennem mitt gitter,
7 Je remarquai parmi les insensés, et je considérai parmi les jeunes gens, un jeune homme dépourvu de sens,
og da så jeg blandt de uerfarne, jeg blev var blandt de unge en uforstandig gutt,
8 Qui passait par la rue, au coin où se tenait une de ces femmes, et qui suivait le chemin de sa maison,
som gikk forbi på gaten ved hennes hjørne og gikk frem på veien til hennes hus,
9 Sur le soir, à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure.
i skumringen, da dagen var til ende, i dyp natt og mørke.
10 Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en courtisane, et pleine de ruse.
Da kom en kvinne ham i møte i en skjøges klær og med svikefullt hjerte.
11 Elle était bruyante et sans retenue, et ses pieds ne demeuraient point dans sa maison;
Vill er hun og kåt; hennes føtter er ikke i ro i hennes hus.
12 Tantôt dans les rues, tantôt dans les places, elle épiait à chaque coin.
Snart er hun på gater, snart på torver, og ved hvert hjørne lurer hun.
13 Elle le prit, et l'embrassa, et d'un visage effronté lui dit:
Og hun tok fatt på ham og kysset ham, og med frekt åsyn sa hun til ham:
14 Je devais un sacrifice de prospérité; aujourd'hui j'ai acquitté mes vœux.
Takkoffer skulde jeg bære frem, og idag har jeg innfridd mine løfter;
15 C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher avec empressement, et je t'ai trouvé.
derfor gikk jeg ut for å møte dig, for å søke dig op, og jeg fant dig.
16 J'ai orné mon lit de tapis, d'étoffes aux couleurs diverses, en fil d'Égypte.
Jeg har bredt tepper over min seng, brokete tepper av egyptisk garn.
17 J'ai parfumé ma couche de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
Jeg har strødd mitt leie med myrra, aloë og kanel.
18 Viens, enivrons-nous de délices jusqu'au matin, réjouissons-nous dans les plaisirs.
Kom, la oss beruse oss i kjærlighet inntil morgenen, fryde oss i elskov!
19 Car mon mari n'est pas à la maison; il est allé bien loin en voyage;
For min mann er ikke hjemme, han er reist langt bort;
20 Il a pris avec lui un sac d'argent; il ne retournera en sa maison qu'à la nouvelle lune.
pengepungen tok han med sig, først ved fullmåne kommer han hjem.
21 Elle l'entraîna à force de paroles, et le fit tomber par la flatterie de ses lèvres.
Hun fikk lokket ham ved sin sterke overtalelse, ved sine glatte leber forførte hun ham.
22 Il s'en alla aussitôt après elle, comme un bœuf s'en va à la boucherie, et comme un fou qu'on lie pour être châtié,
Han følger henne straks, lik en okse som går til slakterbenken, som i fotjern, hvormed dåren tuktes,
23 Jusques à ce qu'une flèche lui perce le foie; comme un oiseau qui se précipite vers le lacet, ne sachant pas qu'il est tendu contre sa vie.
inntil pilen kløver hans lever - likesom fuglen haster til snaren og ikke vet at det gjelder dens liv.
24 Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
Så hør nu på mig, barn, og akt på min munns ord!
25 Que ton cœur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu'elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers.
La ikke ditt hjerte vende sig til hennes veier, forvill dig ikke inn på hennes stier!
26 Car elle en a fait tomber plusieurs, blessés à mort, et grand est le nombre de ceux qu'elle a tués.
For mange som har fått ulivssår, har hun fellet, og mangfoldige er de hun har slått ihjel;
27 Sa maison est le chemin du Sépulcre; il descend aux demeures de la mort. (Sheol )
fra hennes hus går veier til dødsriket, de fører ned til dødens kammere. (Sheol )