< Proverbes 7 >

1 Mon fils, garde mes paroles et conserve au-dedans de toi mes commandements.
Fili mi, custodi sermones meos, et præcepta mea reconde tibi. Fili,
2 Observe mes commandements, et tu vivras; garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux;
serva mandata mea, et vives; et legem meam quasi pupillam oculi tui:
3 Lie-les à tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur; et appelle la prudence ton amie;
Dic sapientiæ: Soror mea es, et prudentiam voca amicam tuam:
5 Afin qu'elles te préservent de la femme étrangère, et de la femme d'autrui, qui se sert de paroles flatteuses.
ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena quæ verba sua dulcia facit.
6 Comme je regardais par la fenêtre de ma maison, à travers mes treillis,
De fenestra enim domus meæ per cancellos prospexi,
7 Je remarquai parmi les insensés, et je considérai parmi les jeunes gens, un jeune homme dépourvu de sens,
et video parvulos; considero vecordem juvenem,
8 Qui passait par la rue, au coin où se tenait une de ces femmes, et qui suivait le chemin de sa maison,
qui transit per plateam juxta angulum et prope viam domus illius graditur:
9 Sur le soir, à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure.
in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris et caligine.
10 Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en courtisane, et pleine de ruse.
Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio, præparata ad capiendas animas: garrula et vaga,
11 Elle était bruyante et sans retenue, et ses pieds ne demeuraient point dans sa maison;
quietis impatiens, nec valens in domo consistere pedibus suis;
12 Tantôt dans les rues, tantôt dans les places, elle épiait à chaque coin.
nunc foris, nunc in plateis, nunc juxta angulos insidians.
13 Elle le prit, et l'embrassa, et d'un visage effronté lui dit:
Apprehensumque deosculatur juvenem, et procaci vultu blanditur, dicens:
14 Je devais un sacrifice de prospérité; aujourd'hui j'ai acquitté mes vœux.
Victimas pro salute vovi; hodie reddidi vota mea:
15 C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher avec empressement, et je t'ai trouvé.
idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi.
16 J'ai orné mon lit de tapis, d'étoffes aux couleurs diverses, en fil d'Égypte.
Intexui funibus lectulum meum; stravi tapetibus pictis ex Ægypto:
17 J'ai parfumé ma couche de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
aspersi cubile meum myrrha, et aloë, et cinnamomo.
18 Viens, enivrons-nous de délices jusqu'au matin, réjouissons-nous dans les plaisirs.
Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus donec illucescat dies.
19 Car mon mari n'est pas à la maison; il est allé bien loin en voyage;
Non est enim vir in domo sua: abiit via longissima:
20 Il a pris avec lui un sac d'argent; il ne retournera en sa maison qu'à la nouvelle lune.
sacculum pecuniæ secum tulit; in die plenæ lunæ reversurus est in domum suam.
21 Elle l'entraîna à force de paroles, et le fit tomber par la flatterie de ses lèvres.
Irretivit eum multis sermonibus, et blanditiis labiorum protraxit illum.
22 Il s'en alla aussitôt après elle, comme un bœuf s'en va à la boucherie, et comme un fou qu'on lie pour être châtié,
Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens, et ignorans quod ad vincula stultus trahatur:
23 Jusques à ce qu'une flèche lui perce le foie; comme un oiseau qui se précipite vers le lacet, ne sachant pas qu'il est tendu contre sa vie.
donec transfigat sagitta jecur ejus, velut si avis festinet ad laqueum, et nescit quod de periculo animæ illius agitur.
24 Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
Nunc ergo, fili mi, audi me, et attende verbis oris mei.
25 Que ton cœur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu'elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers.
Ne abstrahatur in viis illius mens tua, neque decipiaris semitis ejus;
26 Car elle en a fait tomber plusieurs, blessés à mort, et grand est le nombre de ceux qu'elle a tués.
multos enim vulneratos dejecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.
27 Sa maison est le chemin du Sépulcre; il descend aux demeures de la mort. (Sheol h7585)
Viæ inferi domus ejus, penetrantes in interiora mortis. (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >