< Proverbes 7 >

1 Mon fils, garde mes paroles et conserve au-dedans de toi mes commandements.
わが子よ、わたしの言葉を守り、わたしの戒めをあなたの心にたくわえよ。
2 Observe mes commandements, et tu vivras; garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux;
わたしの戒めを守って命を得よ、わたしの教を守ること、ひとみを守るようにせよ。
3 Lie-les à tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
これをあなたの指にむすび、これをあなたの心の碑にしるせ。
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur; et appelle la prudence ton amie;
知恵に向かって、「あなたはわが姉妹だ」と言い、悟りに向かっては、あなたの友と呼べ。
5 Afin qu'elles te préservent de la femme étrangère, et de la femme d'autrui, qui se sert de paroles flatteuses.
そうすれば、これはあなたを守って遊女に迷わせず、言葉巧みな、みだらな女に近づかせない。
6 Comme je regardais par la fenêtre de ma maison, à travers mes treillis,
わたしはわが家の窓により、格子窓から外をのぞいて、
7 Je remarquai parmi les insensés, et je considérai parmi les jeunes gens, un jeune homme dépourvu de sens,
思慮のない者のうちに、若い者のうちに、ひとりの知恵のない若者のいるのを見た。
8 Qui passait par la rue, au coin où se tenait une de ces femmes, et qui suivait le chemin de sa maison,
彼はちまたを過ぎ、女の家に行く曲りかどに近づき、その家に行く道を、
9 Sur le soir, à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure.
たそがれに、よいに、また夜中に、また暗やみに歩いていった。
10 Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en courtisane, et pleine de ruse.
見よ、遊女の装いをした陰険な女が彼に会う。
11 Elle était bruyante et sans retenue, et ses pieds ne demeuraient point dans sa maison;
この女は、騒がしくて、慎みなく、その足は自分の家にとどまらず、
12 Tantôt dans les rues, tantôt dans les places, elle épiait à chaque coin.
ある時はちまたにあり、ある時は市場にあり、すみずみに立って人をうかがう。
13 Elle le prit, et l'embrassa, et d'un visage effronté lui dit:
この女は彼を捕えて口づけし、恥しらぬ顔で彼に言う、
14 Je devais un sacrifice de prospérité; aujourd'hui j'ai acquitté mes vœux.
「わたしは酬恩祭をささげなければならなかったが、きょう、その誓いを果しました。
15 C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher avec empressement, et je t'ai trouvé.
それでわたしはあなたを迎えようと出て、あなたを尋ね、あなたに会いました。
16 J'ai orné mon lit de tapis, d'étoffes aux couleurs diverses, en fil d'Égypte.
わたしは床に美しい、しとねと、エジプトのあや布を敷き、
17 J'ai parfumé ma couche de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
没薬、ろかい、桂皮をもってわたしの床をにおわせました。
18 Viens, enivrons-nous de délices jusqu'au matin, réjouissons-nous dans les plaisirs.
さあ、わたしたちは夜が明けるまで、情をつくし、愛をかわして楽しみましょう。
19 Car mon mari n'est pas à la maison; il est allé bien loin en voyage;
夫は家にいません、遠くへ旅立ち、
20 Il a pris avec lui un sac d'argent; il ne retournera en sa maison qu'à la nouvelle lune.
手に金袋を持って出ました。満月になるまでは帰りません」と。
21 Elle l'entraîna à force de paroles, et le fit tomber par la flatterie de ses lèvres.
女が多くの、なまめかしい言葉をもって彼を惑わし、巧みなくちびるをもって、いざなうと、
22 Il s'en alla aussitôt après elle, comme un bœuf s'en va à la boucherie, et comme un fou qu'on lie pour être châtié,
若い人は直ちに女に従った、あたかも牛が、ほふり場に行くように、雄じかが、すみやかに捕えられ、
23 Jusques à ce qu'une flèche lui perce le foie; comme un oiseau qui se précipite vers le lacet, ne sachant pas qu'il est tendu contre sa vie.
ついに、矢がその内臓を突き刺すように、鳥がすみやかに網にかかるように、彼は自分が命を失うようになることを知らない。
24 Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
子供らよ、今わたしの言うことを聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
25 Que ton cœur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu'elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers.
あなたの心を彼女の道に傾けてはならない、またその道に迷ってはならない。
26 Car elle en a fait tomber plusieurs, blessés à mort, et grand est le nombre de ceux qu'elle a tués.
彼女は多くの人を傷つけて倒した、まことに、彼女に殺された者は多い。
27 Sa maison est le chemin du Sépulcre; il descend aux demeures de la mort. (Sheol h7585)
その家は陰府へ行く道であって、死のへやへ下って行く。 (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >